"ساعدوا" - Translation from Arabic to French

    • ont aidé
        
    • ont contribué
        
    • Aidez
        
    • ceux qui
        
    • avaient aidé
        
    • ont participé
        
    • avaient contribué
        
    • aidé à
        
    • auraient aidé
        
    • ont apporté leur aide
        
    • aider les
        
    • Aidez-vous
        
    • aidés
        
    • assisté
        
    Ils ont aidé les Nazis avant qu'ils entrent au pouvoir. Open Subtitles لقد ساعدوا النازيين حتى قبل أن يصبحوا أقوياء
    Des mesures légales ont également été prises contre ceux qui ont aidé et encouragé les insurgés. UN واتُخذت أيضا تدابير قانونية ضد أولئك الذين ساعدوا أو شجعوا الثوار.
    Il est également reconnaissant à tous ceux qui ont aidé à résoudre la question difficile du remboursement des dépenses afférentes aux contingents. UN وأعرب عن امتنانه أيضا لجميع الذين ساعدوا على حل المشكلة الصعبة المتمثلة في سداد تكاليف القوات.
    Je voudrais également remercier tous les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont contribué à élaborer les différents rapports. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر لجميع أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين ساعدوا في وضع مختلف التقارير.
    Chocolat à vendre ! Aidez un jeune garçon à remarcher. Open Subtitles حلوى للبيع ساعدوا فتى صغير ليسير مرة أخرى
    Les élèves des écoles locales sont chargés de soigner les arbres, qu'ils ont aidé à planter le long de la côte. UN ويكلّف تلاميذ المدارس المحلية بالاهتمام والاعتناء بالأشجار، التي ساعدوا في غرسها على طول الساحل.
    L'universalité est un souci permanent de ceux qui ont aidé à créer la Cour. UN والطابع العالمي للمحكمة يمثل الشاغل الثابت لمن ساعدوا على إنشاء المحكمة.
    Les infirmières en question sont appuyées par des administrateurs de projets de santé mentale et ont aidé à rapprocher les services de santé mentale de la communauté. UN وتتلقى هؤلاء الممرضات الدعم من موظفي مشروع الصحة العقلية الذين ساعدوا على تقريب خدمات الصحة العقلية للمجتمع المحلي.
    La section spécialisée dans les crimes de guerre a engagé des poursuites contre les personnes qui l'ont aidé à s'échapper. UN ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار.
    Il convient de signaler que quelques gendarmes ont aidé des manifestants à s'échapper en leur ouvrant le portail du côté de Pharma Guinée. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض أفراد الدرك ساعدوا المتظاهرين على الإفلات بأن فتحوا البوابة الواقعة جهة مؤسسة فارما غينيا.
    Nous remercions également tous ceux qui ont aidé les cofacilitateurs, dans leurs missions respectives ou au Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN ونعرب عن امتناننا كذلك لمن ساعدوا الميسرَين المشاركين، سواء من بعثتيهما أو من مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Je remercie également les facilitateurs qui nous ont aidé à aplanir des difficultés parfois inextricables. UN وأود أيضا أن أضيف شكري للميسرين الذين ساعدوا على إخراجنا مما يمكن وصفه بالنفق المظلم.
    Ma délégation aimerait rendre hommage aux institutions et aux personnes qui ont contribué à l'élaboration de cette déclaration. UN ويود وفد بلادي أن يشيد بالوكالات واﻷفراد الذين ساعدوا في وضع هذا الاعلان.
    Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont contribué au succès des négociations. UN وأعرب عن تقديري ﻷولئك الذين ساعدوا على نجاح المفاوضات.
    Je voudrais ici exprimer ma gratitude à ceux qui ont contribué par leur travail à l'achèvement du présent rapport. UN وأود هنا أن أعبر عن امتناني للذين ساعدوا بجهدهم على إنجاز التقرير.
    Ce week-end, précisément, des manifestants pacifiques portaient une pancarte sur laquelle était écrit : < < Aidez la Syrie. UN وفي عطلة نهاية الأسبوع هذه بالذات كان المحتجون المسالمون يحملون رايات تقول: " ساعدوا سوريا.
    Alors Aidez vous les uns les autres. Tous autour des lampes Open Subtitles لذا ساعدوا بعضكم البعض, تجمعوا حول المصابيح
    Adjointe, Aidez nous ! Allez voir aux alentours Open Subtitles نواب، ساعدوا على التسهيل انظروا حولكم
    L'Indonésie a remercié tous ceux qui l'ont aidée par leurs critiques constructives, notamment Amnesty International. UN وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البنَّاء، مثل منظمة العفو الدولية.
    La seule chose dont elles étaient coupables est qu'elles avaient aidé l'armée bosniaque à se procurer certaines armes durant la guerre. UN ويذكر الكاتب أيضا عددا من الناس، غلطتهم الوحيدة أنهم ساعدوا الجيش البوسني على الحصول على بعض اﻷسلحة خلال الحرب.
    Dans cinq cas, le FNUAP a contribué au coût des consultants qui ont participé au processus. UN وفي خمس حالات، أسهم الصندوق في تكاليف الخبراء الاستشاريين الذين ساعدوا في هذه العملية.
    La délégation saoudienne appréciait à sa juste mesure le rôle de ces travailleurs migrants qui avaient contribué au développement du pays. UN وأعرب الوفد عن تقديره لدور العمال المهاجرين الذين ساعدوا في تنمية البلد.
    Dans certains cas, des civils roms auraient aidé les forces serbes à transporter les marchandises confisquées. UN ويدعى بأن المدنيين الغجر ساعدوا القوات الصربية في بعض الحالات على نقل الأمتعة المصادرة.
    Enfin, je voudrais saluer et remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour les efforts extraordinaires qu'elle a déployés pour mettre en place les arrangements d'aujourd'hui et de demain, ainsi que mes collègues qui ont apporté leur aide à ce processus. UN وأخيرا، أود أن أعترف بالجهود الرائعة التي تبذلها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في وضع الترتيبات لهذا اليوم وغدا، وأن أشكرهم عليها، كما أشكر زملائي الذين ساعدوا في قيادة هذه العملية.
    Les locaux se sont mis en quatre pour aider les passagers du ferry à se sentir le mieux possible. Open Subtitles هنا يمكننا أن نرى كيف أن سكان المدينة ساعدوا... المسافرين بأحتياجاتهم
    Peu importe ce qu'il reste de Jérusalem Aidez-vous vous même. Open Subtitles وكل ما يتبقي "من "أورشاليم ! ساعدوا انفسكم
    Et à vous tous, braves guerriers qui avez aidés à les ramener à la maison. Open Subtitles وجميعكم أيها المقاتلون الشجعان الذين ساعدوا في عودتهم
    Nos remerciements vont également à tous ceux qui l'ont assisté dans la conception et l'élaboration du rapport. UN ونود أيضا أن نشكر جميع الذين ساعدوا في إعداد التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more