Ils ont aidé les Nazis avant qu'ils entrent au pouvoir. | Open Subtitles | لقد ساعدوا النازيين حتى قبل أن يصبحوا أقوياء |
Des mesures légales ont également été prises contre ceux qui ont aidé et encouragé les insurgés. | UN | واتُخذت أيضا تدابير قانونية ضد أولئك الذين ساعدوا أو شجعوا الثوار. |
Il est également reconnaissant à tous ceux qui ont aidé à résoudre la question difficile du remboursement des dépenses afférentes aux contingents. | UN | وأعرب عن امتنانه أيضا لجميع الذين ساعدوا على حل المشكلة الصعبة المتمثلة في سداد تكاليف القوات. |
Je voudrais également remercier tous les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont contribué à élaborer les différents rapports. | UN | وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر لجميع أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين ساعدوا في وضع مختلف التقارير. |
Chocolat à vendre ! Aidez un jeune garçon à remarcher. | Open Subtitles | حلوى للبيع ساعدوا فتى صغير ليسير مرة أخرى |
Les élèves des écoles locales sont chargés de soigner les arbres, qu'ils ont aidé à planter le long de la côte. | UN | ويكلّف تلاميذ المدارس المحلية بالاهتمام والاعتناء بالأشجار، التي ساعدوا في غرسها على طول الساحل. |
L'universalité est un souci permanent de ceux qui ont aidé à créer la Cour. | UN | والطابع العالمي للمحكمة يمثل الشاغل الثابت لمن ساعدوا على إنشاء المحكمة. |
Les infirmières en question sont appuyées par des administrateurs de projets de santé mentale et ont aidé à rapprocher les services de santé mentale de la communauté. | UN | وتتلقى هؤلاء الممرضات الدعم من موظفي مشروع الصحة العقلية الذين ساعدوا على تقريب خدمات الصحة العقلية للمجتمع المحلي. |
La section spécialisée dans les crimes de guerre a engagé des poursuites contre les personnes qui l'ont aidé à s'échapper. | UN | ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار. |
Il convient de signaler que quelques gendarmes ont aidé des manifestants à s'échapper en leur ouvrant le portail du côté de Pharma Guinée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض أفراد الدرك ساعدوا المتظاهرين على الإفلات بأن فتحوا البوابة الواقعة جهة مؤسسة فارما غينيا. |
Nous remercions également tous ceux qui ont aidé les cofacilitateurs, dans leurs missions respectives ou au Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن امتناننا كذلك لمن ساعدوا الميسرَين المشاركين، سواء من بعثتيهما أو من مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Je remercie également les facilitateurs qui nous ont aidé à aplanir des difficultés parfois inextricables. | UN | وأود أيضا أن أضيف شكري للميسرين الذين ساعدوا على إخراجنا مما يمكن وصفه بالنفق المظلم. |
Ma délégation aimerait rendre hommage aux institutions et aux personnes qui ont contribué à l'élaboration de cette déclaration. | UN | ويود وفد بلادي أن يشيد بالوكالات واﻷفراد الذين ساعدوا في وضع هذا الاعلان. |
Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont contribué au succès des négociations. | UN | وأعرب عن تقديري ﻷولئك الذين ساعدوا على نجاح المفاوضات. |
Je voudrais ici exprimer ma gratitude à ceux qui ont contribué par leur travail à l'achèvement du présent rapport. | UN | وأود هنا أن أعبر عن امتناني للذين ساعدوا بجهدهم على إنجاز التقرير. |
Ce week-end, précisément, des manifestants pacifiques portaient une pancarte sur laquelle était écrit : < < Aidez la Syrie. | UN | وفي عطلة نهاية الأسبوع هذه بالذات كان المحتجون المسالمون يحملون رايات تقول: " ساعدوا سوريا. |
Alors Aidez vous les uns les autres. Tous autour des lampes | Open Subtitles | لذا ساعدوا بعضكم البعض, تجمعوا حول المصابيح |
Adjointe, Aidez nous ! Allez voir aux alentours | Open Subtitles | نواب، ساعدوا على التسهيل انظروا حولكم |
L'Indonésie a remercié tous ceux qui l'ont aidée par leurs critiques constructives, notamment Amnesty International. | UN | وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البنَّاء، مثل منظمة العفو الدولية. |
La seule chose dont elles étaient coupables est qu'elles avaient aidé l'armée bosniaque à se procurer certaines armes durant la guerre. | UN | ويذكر الكاتب أيضا عددا من الناس، غلطتهم الوحيدة أنهم ساعدوا الجيش البوسني على الحصول على بعض اﻷسلحة خلال الحرب. |
Dans cinq cas, le FNUAP a contribué au coût des consultants qui ont participé au processus. | UN | وفي خمس حالات، أسهم الصندوق في تكاليف الخبراء الاستشاريين الذين ساعدوا في هذه العملية. |
La délégation saoudienne appréciait à sa juste mesure le rôle de ces travailleurs migrants qui avaient contribué au développement du pays. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لدور العمال المهاجرين الذين ساعدوا في تنمية البلد. |
Dans certains cas, des civils roms auraient aidé les forces serbes à transporter les marchandises confisquées. | UN | ويدعى بأن المدنيين الغجر ساعدوا القوات الصربية في بعض الحالات على نقل الأمتعة المصادرة. |
Enfin, je voudrais saluer et remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour les efforts extraordinaires qu'elle a déployés pour mettre en place les arrangements d'aujourd'hui et de demain, ainsi que mes collègues qui ont apporté leur aide à ce processus. | UN | وأخيرا، أود أن أعترف بالجهود الرائعة التي تبذلها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في وضع الترتيبات لهذا اليوم وغدا، وأن أشكرهم عليها، كما أشكر زملائي الذين ساعدوا في قيادة هذه العملية. |
Les locaux se sont mis en quatre pour aider les passagers du ferry à se sentir le mieux possible. | Open Subtitles | هنا يمكننا أن نرى كيف أن سكان المدينة ساعدوا... المسافرين بأحتياجاتهم |
Peu importe ce qu'il reste de Jérusalem Aidez-vous vous même. | Open Subtitles | وكل ما يتبقي "من "أورشاليم ! ساعدوا انفسكم |
Et à vous tous, braves guerriers qui avez aidés à les ramener à la maison. | Open Subtitles | وجميعكم أيها المقاتلون الشجعان الذين ساعدوا في عودتهم |
Nos remerciements vont également à tous ceux qui l'ont assisté dans la conception et l'élaboration du rapport. | UN | ونود أيضا أن نشكر جميع الذين ساعدوا في إعداد التقرير. |