Le mémoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines a dûment été déposé dans le délai ainsi reporté. | UN | وأُودعت مذكرة سانت فنسنت وجزر غرينادين حسب الأصول ضمن المهلة المحددة. |
Il explique qu'il est fait une distinction dans le droit pénal de Saint-Vincent-et-les Grenadines entre différents types de mise à mort illégale. | UN | وهي تشرح أنه يوجد تمييز في القانون الجنائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين بين الأنواع المختلفة للقتل غير المشروع. |
ii) Une personne physique ou morale ressortissante de Saint-Vincent-et-les Grenadines, à commettre ou à provoquer la commission d'un acte ou d'une omission; | UN | `2 ' أي شخص طبيعي أو قضائي من أشخاص سانت فنسنت وجزر غرينادين، على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به؛ |
Dans les Caraïbes, l'éruption de la Soufrière à Saint-Vincent a eu des effets dévastateurs. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، سبب اندلاع بركان سوفريير في سانت فنسنت إلى أضرار مادية هائلة. |
Il a déclaré qu'il n'existait pas de loi discriminatoire à l'encontre des personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres à Saint-Vincent. | UN | وقال إنه لا توجد قوانين تمييزية في حق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Assistance d'urgence et aide à la reconstruction d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'autres pays touchés par l'ouragan Tomás | UN | تقديم المساعدة الطارئة والمساعدة من أجل التعمير إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس |
Le Tribunal a écarté ces exceptions d'irrecevabilité et jugé que la Guinée avait porté atteinte aux droits de SaintVincent en arraisonnant et en immobilisant le navire et en plaçant son équipage en détention. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها. |
Depuis son accession à l'indépendance, Saint-Vincent-et-les Grenadines a maintenu des relations diplomatiques ininterrompues avec la République de Chine à Taiwan. | UN | منذ أن أصبحت سانت فنسنت وجزر غرينادين دولة مستقلة، تمتعت بعلاقات دبلوماسية مستمرة مع جمهورية الصين في تايوان. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
Elles sont toutes des violations directes des droits de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وهي جميعها انتهاكات مباشرة لحقوق سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
S. E. M. Ralph E. Gonsalves, Premier Ministre de Saint-Vincent-et-les Grenadines, est escorté à la tribune. | UN | اصطُحب السيد رالف إي غونسالفيس، رئيس وزراء سانت فنسنت وجزر غرينادين، إلى المنصة. |
Concrètement, à bien des égards, la crise ne fait que commencer à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وبطرق موضوعية كثيرة، تشهد سانت فنسنت وجزر غرينادين مجرد بداية الأزمة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines considère qu'il n'est nullement nécessaire de retarder inutilement les choses en entrant dans les détails futiles de la procédure. | UN | وترى سانت فنسنت وجزر غرينادين أنه لا داعي لأن نؤخر أنفسنا بدون مبرر في مجالات إجرائية عقيمة ومنقطعة الصلة بالواقع. |
Certes, la pauvreté, au sens plus large, reste un défi persistant et frustrant pour Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | والفقر، بتعريفه الأوسع، يظل بالتأكيد تحدياً عنيداً ومديداً في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Déclaration de reconnaissance de l'État de Palestine par le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines | UN | بيان صادر عن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تعترف فيه بدولة فلسطين |
Les bureaux des débiteurs étaient tous situés à Saint-Vincent et employaient une vingtaine de personnes. | UN | وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا. |
Elle est située 35 km au nord de Saint-Vincent et les Grenadines et 184 km au nord-ouest de la Barbade. | UN | وهي تقع على مسافة 21 ميلاً شمال سانت فنسنت وغرينادين وعلى مسافة 110 ميلاً شمال غرب بربادوس. |
De plus, la Guinée a engagé une action pénale contre le capitaine, dans le cadre de laquelle la responsabilité civile de Saint-Vincent était invoquée, et l'a reconnu coupable. | UN | وعلاوة على ذلك، أقامت غينيا دعـوى جنائية ضد الرُّبـان، أشارت فيها إلى أن سانت فنسنت تعتبر مسؤولة مدنيـا، وأدانتــه. |
Déclaration de la Compagnie des Filles de la Charité de Saint-Vincent de Paul, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social | UN | بيان من جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Des évaluations des conséquences de l'ouragan Tomás ont été menées à Sainte-Lucie et à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وأُجريت تقييمات لآثار إعصار توماس في سانت لوسيا وفي سانت فنسنت وغرينادين. |
Le Tribunal a écarté ces exceptions d'irrecevabilité et jugé que la Guinée avait porté atteinte aux droits de SaintVincent en arraisonnant et en immobilisant le navire et en plaçant son équipage en détention. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها. |
Note : Company of the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul, organisation dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, souscrit à la présente déclaration. | UN | ملاحظة: أيدت هذا البيان ودعمته جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس. |
Le chômage, la pauvreté rurale et la désagrégation soudaine du tissu social qui en résultent ont posé un certain nombre de défis à Saint-Vincent-et- les Grenadines. | UN | ويشكل ما ترتب على ذلك من بطالة وفقر في المناطق الريفية وتفكك اجتماعي مفاجئ تحديات صعبة تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين. |