"سباق جديد للتسلح" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle course aux armements
        
    • une nouvelle course aux armes
        
    Le déploiement d'un tel système aura des incidences extrêmement déstabilisantes sur la sécurité internationale et risque de déboucher sur une nouvelle course aux armements. UN وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح.
    Nous sommes également préoccupés par de possibles essais de la technologie des missiles, qui pourraient nous mener à une nouvelle course aux armements. UN وإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء التجارب المحتملة لتكنولوجيا القذائف، التي يمكن أن تؤدي بنا إلى سباق جديد للتسلح.
    Face à cela, la demande des États-Unis de réviser le Traité de 1972 sur la limitation des systèmes antimissile balistiques inspire de nouvelles inquiétudes, car une telle révision pourrait donner lieu à une nouvelle course aux armements, y compris dans l'espace ultra-terrestre. UN وفي ضوء هذه الحقائق، فإن طلب الولايات المتحدة تعديل معاهدة عام 1972 المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية يثير قلقا آخر، ومن شأنه فتح الباب أمام سباق جديد للتسلح بما في ذلك سباق تسلح في الفضاء.
    Afin de prévenir une nouvelle course aux armements, j'encourage la poursuite de consultations sur ces questions. UN وإنني لأشجع مواصلة التشاور في هذه المسائل تفاديا لنشوء سباق جديد للتسلح.
    Cette tentative de la part des États-Unis crée un danger considérable : non seulement les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la paix risquent ainsi d'être vains, mais cela peut aussi déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires. UN هذه المحاولة من جانب الولايات المتحدة لا يترتب عليها فقط خطر داهم يتمثل في إفشال الجهود الرامية لنزع السلاح وإقرار السلام على الصعيد العالمي برمتها، بل أيضا خطر انطلاق شرارة سباق جديد للتسلح النووي.
    Face à cela, la demande des États-Unis de réviser le Traité de 1972 sur la limitation des systèmes antimissile balistiques inspire de nouvelles inquiétudes, car une telle révision pourrait donner lieu à une nouvelle course aux armements, y compris dans l'espace ultra-terrestre. UN وفي ضوء هذه الحقائق، فإن طلب الولايات المتحدة تعديل معاهدة عام 1972 المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية يثير قلقا آخر، ومن شأنه فتح الباب أمام سباق جديد للتسلح بما في ذلك سباق تسلح في الفضاء.
    Cinquièmement, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle à la prévention d'une nouvelle course aux armements nucléaires. UN خامساً، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر هام لمنع وقوع سباق جديد للتسلح النووي.
    Des préoccupations ont également été exprimées à propos du risque d'une nouvelle course aux armements sur la terre et dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء خطر حدوث سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    À l'ère du nucléaire, nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de consentir au niveau actuel d'armes et aux signes d'une nouvelle course aux armements. UN وفي العصر النووي، لا يمكننا ببساطة قبول المستوى الراهن للتسلح وبوادر حدوث سباق جديد للتسلح.
    Troisièmement, Nous ne pourrons parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires que si nous sommes en mesure de prévenir une nouvelle course aux armements. UN ثالثا، لا يمكننا أن نبلغ القضاء التام على الأسلحة النووية ما لم نتمكن من منع حدوث سباق جديد للتسلح.
    L'application de ces deux mesures prouverait à un monde en attente que tous les Gouvernements sont sincères et s'efforcent de mettre un terme à une nouvelle course aux armements. UN ومن شأن هاتين الخطوتين أن تثبتا لعالم مترقب أن جميع الحكومات صادقة في محاولة وقف حدوث سباق جديد للتسلح النووي.
    On s'est aussi inquiété du risque d'une nouvelle course aux armements sur la terre et dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأُعرب أيضـا عن القلق إزاء خطر حـدوث سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    À ce sujet, nous appelons les États signataires à respecter pleinement les dispositions du Traité sur les systèmes antimissile balistiques, en tant que moyen pour empêcher une nouvelle course aux armements nucléaires. UN وفي هذا السياق، نهيب بالدول الأطراف في هذه المعاهدة أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكامها من أجل الحيلولة دون ظهور سباق جديد للتسلح النووي العالمي.
    une nouvelle course aux armements nucléaires - qui s'étend même, cette fois-ci, à l'espace - est sur le point de se déclencher. UN وهناك سباق جديد للتسلح النووي - يمتد هذه المرة ليشمل الفضاء الخارجي - أصبح على حافة الانطلاق.
    Les ministres ont demandé à tous les États de s'abstenir de toute mesure qui risquerait d'entraîner une nouvelle course aux armements nucléaires ou d'avoir des effets négatifs sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ودعوا جميع الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤدي إلى سباق جديد للتسلح النووي أو يؤثر سلبا في عملية نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement et la nonprolifération nucléaires et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تعرب عن القلق لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    Beaucoup ont appelé l'attention sur le fait que le Traité ABM constituait le fondement de la stabilité stratégique et que, si les États-Unis venaient à exercer leur droit de s'en retirer, une nouvelle course aux armements deviendrait inéluctable. UN ونبّه الكثيرون إلى أن هذه المعاهدة هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي وأنه إذا ما استخدمت الولايات المتحدة حقها القانوني في الانسحاب منها ستكون النتيجة الحتمية هي سباق جديد للتسلح.
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    La voie est laissée libre non seulement à la guerre nucléaire, mais aussi à une nouvelle course aux armements caractérisée par la prolifération des systèmes de missiles et d'armes de destruction massive. UN وقد تُرِك السبيل مشرِّعا ليس وحسب أمام نشوب حرب نووية، وإنما ترك مشرعا أيضا في وجه سباق جديد للتسلح يشمل انتشار المنظومات الدفاعية ضد القذائف التسيارية وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'absence de transparence quant au nombre d'armes et aux quantités de matériel nucléaire continue à être un problème et la pression croissante pour déployer des systèmes de défense nationaux contre les missiles affaiblissent le Traité AM et pourraient bien entraîner une nouvelle course aux armements. UN ويبقى انعدام الشفافية بالنسبة إلى عدد الأسلحة وكمية المواد النووية مشكلة قائمة. ثم جاء الضغط المتزايد لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية كي يعرّض للخطر معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وقد يؤدي فعلا إلى سباق جديد للتسلح.
    Les pays doivent profiter des possibilités qui leur sont offertes de prévenir une nouvelle course aux armes nucléaires, de travailler pour le désarmement et d'assurer la paix. UN وحث الدول على الإفادة من الفرص المتاحة لها لمنع انطلاق سباق جديد للتسلح النووي، والعمل من أجل نزع السلاح وتأمين السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more