Toutefois, la difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion. | UN | ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. |
Toutefois, la difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion. | UN | ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. |
Deuxièmement, la présentation tardive de ce fait nouveau est une raison de mettre en doute la véracité des affirmations du requérant à ce propos. | UN | وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد. |
L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet valable. | UN | ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Ces colonies ont été à l'origine de graves préjudices collatéraux pour les Palestiniens qui vivent sous occupation. | UN | وقد كانت هذه المستوطنات سبباً في إلحاق أذىً إضافي جسيم بالفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
L'instabilité politique est tant une cause qu'une conséquence des conditions défavorables qui prévalent dans les régions arides. | UN | ويعتبر عدم الاستقرار السياسي سبباً للظروف غير المؤاتية السائدة في الأراضي الجافة، وعاقبة لها في الوقت نفسه. |
La résolution est, entre autres, un hommage rendu à ceux dont le sacrifice a conduit à la création des Nations Unies. | UN | وأضاف أن القرار هو، بين أمور أخرى، تحية لذكرى من كانت تضحياتهم سبباً في وجود الأمم المتحدة. |
Et aucune de ces choses ne sont d'assez bonnes raisons pour ne pas être avec la personne que tu aimes, surtout quand il n'y a pas, il n'y aura jamais assez de temps. | Open Subtitles | ولا شيء من تلك الأمور يعد سبباً كافياً لكي لا تكون مع من تحب خاصة وأنه لا يوجد وقت كافي لن يكون هناك أبداً وقتاً كافياً |
S'il ne l'a pas signé, c'est probablement pour une bonne raison. | Open Subtitles | حسناً، إذا لم يوقع عليها فبالتأكيد لديه سبباً جيداً |
Je sais que j'ai eu aucune touche depuis longtemps mais il y a une bonne raison. | Open Subtitles | وأعرف أنني لم أخرج بصحبة فتاة منذ فترة لكن ثمة سبباً وجيهاً لذلك |
Cela est en soi une raison de prôner la survie des traités relevant de cette catégorie. | UN | ويعد هذا في حد ذاته سبباً للمناداة ببقاء المعاهدة المنتمية إلى هذه الفئة. |
Il y avait une raison au fait que je l'aie porté tout ce chemin. | Open Subtitles | تومي ناشط بالبيئة بوسطن أعتقد إنه كان هنالك سبباً لحملي له |
Il allait partir, je devais lui donner une raison de rester. | Open Subtitles | هاري كان سيتركني، لذي احتجت أن أعطيه سبباً للبقاء. |
En vertu de l'article 10 du Code du travail, la maternité ne peut être un motif de discrimination ou de licenciement. | UN | فحسب المادة 10 من قانون العمل، لا يمكن للأمومة أن تشكل سبباً للتمييز والطرد في أثناء مرحلة الأمومة. |
Certes, la protection de la sécurité nationale peut constituer un motif de restriction à la liberté de circulation, conformément au Pacte. En revanche, la détention de secrets d'Etat ne saurait être invoquée dans ce domaine. | UN | وأضافت أنه لا شك في أن حماية اﻷمن القومي قد تشكل سبباً لقيد حرية التنقل وفقاً للعهد، غير أنه لا يجوز التذرع بحجة حيازة اسرار الدولة في هذا المجال. |
La stagnation que ces deux indicateurs ont connue pendant les 20 dernières années est à la fois la cause et la conséquence des taux de croissance relativement peu élevés du PIB. | UN | ويشكل الركود في هذين المؤشرين على مدى العشرين سنة الماضية سبباً ونتيجة في الوقت ذاته لما شهدته معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي من بطء نسبي. |
Un certain nombre de participants ont estimé que l'intolérance religieuse était une source directe de discrimination. | UN | وأشار عدد من المشاركين فيها إلى التعصب الديني بوصفه سبباً مباشراً للتمييز. |
La loi dispose également que le simple fait pour un mariage d'être contracté en infraction à ladite loi est une cause de divorce. | UN | كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Mais cela ne signifie pas que je n'ai pas de bonnes raisons de l'être. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يعني أنني لست أملك سبباً وجيهاً يدعوني لذلك |
Le choc à l'occipital pourrait être la cause du décès. | Open Subtitles | قد تكون ضربة على العظم القذالي سبباً للوفاة. |
Déterminer si l'Internet fait partie des causes des tensions au sein du couple; | UN | التعرف على ما إذا كان الإنترنت سبباً من أسباب عدم التوافق الزواجي. |
L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. | UN | تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل. |
Oh, mais, euh, tu ne crois pas qu'il existe une très bonne raison pour que l'auteur veuille rester anonyme ? | Open Subtitles | لكن ، ألا تعتقدين أن هناك سبباً مقنعاً للغاية بسبب رغبة الكاتبة أن تبقى مجهولة ؟ |
Tous les détails doivent être faux. Je ne vois pas pourquoi. | Open Subtitles | لاأرى سبباً لذلك، فقد سمعت أن مخرجه مجرم حقيقي |