"سببته" - Translation from Arabic to French

    • causées par
        
    • provoquée
        
    • as fait
        
    • ai fait
        
    • tu as causé
        
    • due
        
    • causé par
        
    • j'ai causé
        
    • causer
        
    • ai causée
        
    • dévastatrice
        
    • a causé
        
    • provoqués
        
    • j'ai causés
        
    • ont causé
        
    La pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines, aggravés par les destructions causées par les ouragans et les tempêtes de 2008, créent des conditions propices aux troubles civils et à la réapparition de bandes organisées. UN فقد أفضى استمرار الفقر وانتشار البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية، إضافة إلى الدمار الذي سببته الأعاصير والعواصف عام 2008، إلى وجود بيئة معرضة لوقوع اضطرابات مدنية وتجدد نشاط العصابات.
    R. M. et S. I. ont reconnu avoir tué les victimes au cours d'une bagarre, provoquée par les actes agressifs des victimes. UN م. وس. إ. بقتلهما الضحيتين في أثناء عراك سببته تصرفات الضحيتين العدائية.
    Des voleurs. Réfléchis à ce que tu as fait. C'était pas bien non plus. Open Subtitles إجلس هنا و فكّر بالخدش الذي سببته هذا ليس جيّداً ايضاً
    Je ne sais pas ce que j'ai fait ressortir de toi, mais je sais qu'il y a un homme bon au fond. Open Subtitles لا أدري ما سببته لك، لكن أعلم أن بداخلك رجل طيب.
    Regarde toi... tu n'as toujours pas payé pour la douleur que tu as causé. Open Subtitles انظر لنفسك، لم تدفع الثمن بعد للألم الذي سببته
    C'est là le résultat d'une urbanisation rapide due principalement à l'émigration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وذلك نتيجة للتحضر السريع الذي سببته أساساً الهجرة الريفية الى الحضر.
    Nous regrettons vivement le préjudice causé par les caricatures tout autant que les pertes en vies humaines et les atteintes aux biens d'autrui qu'elles ont occasionnées dans plusieurs pays. UN ونأسف شديد الأسف لما سببته هذه الرسوم من إهانات ومن خسائر في الأرواح والممتلكات في عدد من البلدان.
    - Maman... Comme t'accuser de cet incendie que j'ai causé. Open Subtitles تحبين أن تلامي على الحريق الذي سببته أنا
    Consciente en outre de l'effort gigantesque qu'il faudra entreprendre pour remédier aux destructions causées par cette catastrophe naturelle, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    Les difficultés sociales et économiques causées par la situation désastreuse des prix, en particulier pour le café et le coton, avaient récemment suscité une attention considérable. UN وما سببته حالة الأسعار المؤسفة من شدائد اجتماعية واقتصادية، وخاصة فيما يتعلق بالبن والقطن، قد حظي مؤخراً باهتمام ملحوظ.
    Les difficultés sociales et économiques causées par la situation désastreuse des prix, en particulier pour le café et le coton, avaient récemment suscité une attention considérable. UN وما سببته حالة الأسعار المؤسفة من شدائد اجتماعية واقتصادية، وخاصة فيما يتعلق بالبن والقطن، قد حظي مؤخراً باهتمام ملحوظ.
    Il dut également faire face à la tension internationale provoquée par le règlement de la question des régions frontalières entre le Guatemala et le Honduras, que se disputaient surtout les compagnies bananières qui exerçaient une action prédominante dans les deux pays. UN كما واجهت حكومته التوتر الدولي الذي سببته تسوية مسألة الحدود بين غواتيمالا وهندوراس، حيث كانت تتناول بصورة رئيسية مصالح شركات الموز التي كانت باسطة سلطتها في كلا البلدين.
    L'Espagne, qui a déploré profondément les essais nucléaires effectués récemment par l'Inde, se voit à nouveau obligée d'exprimer les mêmes sentiments au sujet de l'escalade des tensions qu'ont provoquée les essais réalisés ensuite par le Pakistan. UN وإسبانيا التي تأسف بالغ اﻷسف للتجارب النووية التي أجرتها الهند مؤخراً مضطرة مرة أخرى للتعبير عن مشاعر مماثلة رداً على التصاعد الذي سببته التجارب اللاحقة التي قامت بها باكستان.
    Je veux que tu ressentes ce que tu as fait aux autres. Open Subtitles أريدك أن تتذوق الشعور .الذي سببته للآخرين
    Je suis toujours énervé pour le trou de cigarette que t'as fait sur mon pull. Open Subtitles لا زلت غاضبة من الثقب بسبب السجائر، الذي سببته على سترتي.
    Et pourtant, elle s'est sacrifiée en essayant de me sauver, même après toute la souffrance que je lui ai fait endurer. Open Subtitles مع ذلك. ضحت بنفسها لأجل انقاذي. بعد كُل ما سببته لها من الم.
    Je sais que tu as traversé beaucoup de chose, mais il faut qu'on parle de l'aberration que tu as causé. Open Subtitles انظر، أعلم أنك عانيت الكثير، ولكن علينا أن نتكلم بخصوص الانحراف الذي سببته.
    Toutes mes excuses pour cette trop longue attente due à un souci d'ordre technique. Malheureusement, et ce n'est pas la première fois cette année, la cinémathèque de Normandie nous a envoyé les mauvaises bobines. Open Subtitles الذي سببته بعض المشاكل التقنية للآسف كما حدث مرتين سابقًا
    Il y est noté que M. Polay Campos souffre de contractions musculaires, dues essentiellement au stress psychologique causé par les conditions de sa détention. UN وذكر التقرير أن السيد بولاي كامبوس كان يعاني في الحقيقة من تقلص عضلي يرجع أساسا إلى التوتر النفسي الذي سببته ظروف حبسه.
    Je voulais m'excuser pour tout désagrément que j'ai causé à vous et votre famille. Open Subtitles أردت الإعتذار عن أي إزعاج سببته لكِ او لعائلتكِ
    C'est définitivement Victoria Grayson. Après toutes ces années de peine qu'elle a causée à ma famille. Et elle a essayé d'en causer plus en me tuant. Open Subtitles إنها بالتأكيد فيكتوريا جريسون بعد كل السنوات الألم الذي سببته لعائلتنا وقد حاولت أن تسبب المزيد من خلال قتلي
    Je suis désolé d'avoir pensé que tu avais un lien avec les rebelles, et pour toute la douleur que j'ai causée à toi et à ta mère. Open Subtitles أنا آسفة للتفكير بأن كان لديك علاقة , مع المتمردين ولكل الآلم الذي سببته لك ولأمي
    45. Le Comité recommande aux institutions et organismes internationaux compétents, ainsi qu'aux autres gouvernements, de développer leur coopération avec les autorités et les organisations bénévoles libanaises dans le cadre de l'effort de reconstruction entrepris après tant d'années d'une guerre dévastatrice. UN ٥٤- وتوصي اللجنة بأن تنمي الوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة، وكذلك الحكومات اﻷخرى، التعاون مع السلطات اللبنانية والمنظمات الطوعية، في مجهود إعادة البناء بعد السنين الكثيرة للدمار الذي سببته الحرب.
    Désolé pour la peine que ça t'a causé toutes ces années. Open Subtitles أنا أسف على الألم الذى سببته لك طوال هذه السنوات
    3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    Les dommages que j'ai causés étaient réels, et je le savais tout ce temps. Open Subtitles الدمار الذي سببته له حقيقي وعلمت ذلك طوال الوقت
    Il est choquant de constater que ces armes ont causé plus de morts que les deux guerres mondiales pourtant dévastatrices. UN ومن المروع أن استخدام هذه الأسلحة تسبب في عدد من الوفيات يزيد على ما سببته الحربان العالميتان المدمرتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more