"سبيلها" - Translation from Arabic to French

    • bonne voie
        
    • passe
        
    • cours
        
    • voie de
        
    • voie d
        
    • train d
        
    • point de
        
    • entrepris
        
    • procède actuellement
        
    • mettait
        
    • point d
        
    • élabore actuellement
        
    • engagé
        
    • pour elle
        
    Il ne fait aucun doute que certaines avancées ont été faites et que certaines parties du monde sont sur la bonne voie pour atteindre les OMD. UN وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. UN وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    Plus de la moitié de ses États membres ont ratifié la Convention et le processus est en cours dans les autres. UN وقد صدَّق أكثر من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد على الاتفاقية، وباقي الدول في سبيلها إلى ذلك.
    Jusqu'ici, elle a reçu plus de 2 000 dénonciations et a résolu ou est en voie de résoudre plus de 50% d'entre elles. UN وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    L'État a acquis ou est en train d'acquérir des terres également pour les autochtones du département d'Alto Paraguay. UN وقد حصلت الدولة أو هي في سبيلها إلى الحصول على أراضي من أجل الشعوب الأصلية في ولاية آلتوباراغواي كذلك.
    Le Comité de discipline s'est penché sur le cas du deuxième fonctionnaire et est sur le point de prendre une décision. UN ونظرت اللجنة التأديبية في قضية الموظف اﻵخر وهي في سبيلها إلى صوغ قرارها.
    . L'ISO a également entrepris d'élaborer des directives en matière d'audit écologique et de gestion environnementale au sein de son sous-comité pour l'éco-étiquetage. UN والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي في سبيلها ايضاً إلى وضع مبادئ توجيهية لمراجعة الحسابات اﻹيكولوجية ولﻹدارة اﻹيكولوجية في إطار اللجنة الفرعية المعنية بوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    La mission a procédé à une vente par soumission sous pli fermé et procède actuellement à la cession d’autres articles réformés au moyen d’une deuxième vente. UN نظمت البعثة مناقصة بمظاريف مغلقة وهي اﻵن في سبيلها إلى التخلص من المزيد من الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة في مناقصــة أخرى بمظاريف مغلقة.
    Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. UN بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011.
    L'adoption par le Comité d'une stratégie concertée eu égard aux enfants souffrant d'un handicap semble être en bonne voie. UN ويبدو أن اللجنة في سبيلها حقاً إلى وضع منظور مترابط بشأن الأطفال المعوقين.
    Nous faisions partie des quelques pays en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. UN وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك.
    Le G-8 est lui aussi en passe d'atteindre ses objectifs. UN ومجموعة الثمانية في سبيلها أيضا إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Les modifications législatives requises sont actuellement en cours d'approbation. UN والتغييرات التشريعية ذات الصلة في سبيلها إلى الموافقة عليها الآن.
    Le Comité estime donc que cette recommandation est en cours d'application, comme signalé dans l'annexe à la présente section. UN ولذا، يرى المجلس أن هذه التوصية في سبيلها إلى التنفيذ، على النحو المبين في مرفق الفرع الأول.
    Quatre États supplémentaires y ont le statut d'observateur et sont en voie de devenir membres. UN وأضاف أن 4 دول أخرى لديها مركز المراقب وأنها في سبيلها إلى أن تصبح أعضاء.
    Aujourd'hui, il existe 42 cellules de ce type, et elles sont en voie d'être étendues à l'ensemble du pays. UN وهناك الآن 42 من هذه الخلايا وهي الآن في سبيلها إلى التوسع والانتشار عبر نيبال.
    Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. UN وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى.
    Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    De nombreux pays avaient entrepris de créer divers mécanismes analogues, notamment des conseils consultatifs ou des organes délibérants aux niveaux national, sectoriel et local. UN وهناك بلدان عديدة في سبيلها إلى إنشاء أنواع مختلفة من اﻵليات اللازمة لاجراء الحوار بين القطاعين العام والخاص بما في ذلك المجالس الاستشارية والتداولية على المستويات الوطنية والقطاعية والمحلية.
    Comme on l'a expliqué en détail dans le chapitre consacré à l'article 4, le Ministère du travail et de la mise en valeur des ressources humaines procède actuellement à des consultations sur un projet de politique palliative qui sera étayé par une loi. UN وكما وصف بالتفصيل في الفصل المتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، فإن وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية في سبيلها ﻹجراء مشاورات بشأن مسودة سياسة تتعلق باﻹجراء اﻹيجابي وتتعزز بتشريع.
    Saint-Marin mettait actuellement au point une loi prévoyant la réalisation d'une réforme partielle. UN وسان مارينو في سبيلها إلى الانتهاء من صياغة قانون ينص على إجراء إصلاح جزئي في هذا الصدد.
    Elle a aussi noté que le Rwanda était sur le point d'atteindre les OMD. UN ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, l'État partie élabore actuellement un système d'information qui permettra d'analyser toutes les données reçues et d'établir des statistiques fiables. UN غير أن الدولة الطرف في سبيلها إلى وضع نظام معلومات يتيح إجراء تحليل لجميع البيانات التي يتلقاها وتقديم إحصاءات واقعية.
    Le Samoa a engagé un processus d'adhésion à l'OMC. UN وساموا في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Et beaucoup d'autrichiens sont morts de manières très spécifiques pour elle. Open Subtitles وقد مات الكثير من النمساويين بطرق عدّة في سبيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more