Il ne fait aucun doute que certaines avancées ont été faites et que certaines parties du monde sont sur la bonne voie pour atteindre les OMD. | UN | وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. | UN | وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام. |
Plus de la moitié de ses États membres ont ratifié la Convention et le processus est en cours dans les autres. | UN | وقد صدَّق أكثر من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد على الاتفاقية، وباقي الدول في سبيلها إلى ذلك. |
Jusqu'ici, elle a reçu plus de 2 000 dénonciations et a résolu ou est en voie de résoudre plus de 50% d'entre elles. | UN | وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها. |
De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. | UN | وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية. |
L'État a acquis ou est en train d'acquérir des terres également pour les autochtones du département d'Alto Paraguay. | UN | وقد حصلت الدولة أو هي في سبيلها إلى الحصول على أراضي من أجل الشعوب الأصلية في ولاية آلتوباراغواي كذلك. |
Le Comité de discipline s'est penché sur le cas du deuxième fonctionnaire et est sur le point de prendre une décision. | UN | ونظرت اللجنة التأديبية في قضية الموظف اﻵخر وهي في سبيلها إلى صوغ قرارها. |
. L'ISO a également entrepris d'élaborer des directives en matière d'audit écologique et de gestion environnementale au sein de son sous-comité pour l'éco-étiquetage. | UN | والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي في سبيلها ايضاً إلى وضع مبادئ توجيهية لمراجعة الحسابات اﻹيكولوجية ولﻹدارة اﻹيكولوجية في إطار اللجنة الفرعية المعنية بوضع العلامات اﻹيكولوجية. |
La mission a procédé à une vente par soumission sous pli fermé et procède actuellement à la cession d’autres articles réformés au moyen d’une deuxième vente. | UN | نظمت البعثة مناقصة بمظاريف مغلقة وهي اﻵن في سبيلها إلى التخلص من المزيد من الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة في مناقصــة أخرى بمظاريف مغلقة. |
Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. | UN | بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011. |
L'adoption par le Comité d'une stratégie concertée eu égard aux enfants souffrant d'un handicap semble être en bonne voie. | UN | ويبدو أن اللجنة في سبيلها حقاً إلى وضع منظور مترابط بشأن الأطفال المعوقين. |
Nous faisions partie des quelques pays en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. | UN | وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك. |
Le G-8 est lui aussi en passe d'atteindre ses objectifs. | UN | ومجموعة الثمانية في سبيلها أيضا إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Les modifications législatives requises sont actuellement en cours d'approbation. | UN | والتغييرات التشريعية ذات الصلة في سبيلها إلى الموافقة عليها الآن. |
Le Comité estime donc que cette recommandation est en cours d'application, comme signalé dans l'annexe à la présente section. | UN | ولذا، يرى المجلس أن هذه التوصية في سبيلها إلى التنفيذ، على النحو المبين في مرفق الفرع الأول. |
Quatre États supplémentaires y ont le statut d'observateur et sont en voie de devenir membres. | UN | وأضاف أن 4 دول أخرى لديها مركز المراقب وأنها في سبيلها إلى أن تصبح أعضاء. |
Aujourd'hui, il existe 42 cellules de ce type, et elles sont en voie d'être étendues à l'ensemble du pays. | UN | وهناك الآن 42 من هذه الخلايا وهي الآن في سبيلها إلى التوسع والانتشار عبر نيبال. |
Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. | UN | وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |
Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة. |
De nombreux pays avaient entrepris de créer divers mécanismes analogues, notamment des conseils consultatifs ou des organes délibérants aux niveaux national, sectoriel et local. | UN | وهناك بلدان عديدة في سبيلها إلى إنشاء أنواع مختلفة من اﻵليات اللازمة لاجراء الحوار بين القطاعين العام والخاص بما في ذلك المجالس الاستشارية والتداولية على المستويات الوطنية والقطاعية والمحلية. |
Comme on l'a expliqué en détail dans le chapitre consacré à l'article 4, le Ministère du travail et de la mise en valeur des ressources humaines procède actuellement à des consultations sur un projet de politique palliative qui sera étayé par une loi. | UN | وكما وصف بالتفصيل في الفصل المتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، فإن وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية في سبيلها ﻹجراء مشاورات بشأن مسودة سياسة تتعلق باﻹجراء اﻹيجابي وتتعزز بتشريع. |
Saint-Marin mettait actuellement au point une loi prévoyant la réalisation d'une réforme partielle. | UN | وسان مارينو في سبيلها إلى الانتهاء من صياغة قانون ينص على إجراء إصلاح جزئي في هذا الصدد. |
Elle a aussi noté que le Rwanda était sur le point d'atteindre les OMD. | UN | ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, l'État partie élabore actuellement un système d'information qui permettra d'analyser toutes les données reçues et d'établir des statistiques fiables. | UN | غير أن الدولة الطرف في سبيلها إلى وضع نظام معلومات يتيح إجراء تحليل لجميع البيانات التي يتلقاها وتقديم إحصاءات واقعية. |
Le Samoa a engagé un processus d'adhésion à l'OMC. | UN | وساموا في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Et beaucoup d'autrichiens sont morts de manières très spécifiques pour elle. | Open Subtitles | وقد مات الكثير من النمساويين بطرق عدّة في سبيلها. |