"ستبذل كل" - Translation from Arabic to French

    • fera tout
        
    • ne ménagera
        
    • fera de
        
    • feront tout
        
    • fera tous
        
    • ferait tout
        
    • mettra tout
        
    • n'épargnera
        
    • ne ménagerait
        
    • épargnerait aucun
        
    • déploiera tous les
        
    Elle ne doute pas que le Secrétariat fera tout pour y remédier afin que la Commission puisse achever ses travaux rapidement. UN وهي على ثقة من أن الأمانة العامة ستبذل كل جهد ممكن لضمان إتاحة هذه الخدمات بحيث تستطيع اللجنة أن تختتم عملها بسرعة.
    Le Soudan ne doute pas que l'ONUDI fera tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer les niveaux de financement. UN وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل.
    Le Japon, en tant que donateur majeur de longue date en matière d'aide aux Palestiniens ne ménagera aucun effort pour continuer à leur apporter une aide. UN واليابان، بوصفها مانحا رئيسيا للفلسطينيين منذ زمن طويل، ستبذل كل جهد ممكن لتوفير المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Mon gouvernement fera de son mieux pour que soit mené à bien le projet de réacteur à eau ordinaire, dans le cadre du KEDO. UN إن حكومتي ستبذل كل ما بوسعها لضمان وضع مشروع مفاعل الماء الخفيف، الذي تضطلع به مؤسسة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، موضع التنفيذ بنجاح.
    Soyez assurés que le Secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. UN وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة.
    Mon gouvernement fera tout ce qu'il peut pour qu'un règlement soit trouvé. UN فحكومة بلدي ستبذل كل ما فــي وسعها للتوصل إلى التسوية.
    Le Gouvernement thaïlandais fera tout ce qui est en son pouvoir pour faire l'exploitation sexuelle des enfants, violation des droits de l'homme et délit selon son code pénal. UN وأعلن في ختام كلامه أن حكومة تايلند ستبذل كل ما في طاقتها ﻹنهاء الاستغلال الجنسي لﻷطفال، الذي يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان وجريمة من الجرائم الجنائية.
    Je tiens à les assurer que l'Organisation des Nations Unies fera tout ce qui est en son pouvoir pour s'assurer de leur sort. UN وأود أن أطمئنهم بأن الأمم المتحدة ستبذل كل ما في وسعها لتحديد مكان وجودهما.
    Je tenais à assurer tous les membres du Groupe de travail que le Secrétariat fera tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter la réalisation de ce mandat et se tient prêt à fournir à ses membres toute la documentation analytique et générale dont ils pourraient avoir besoin. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء الفريق العامل أن اﻷمانة العامة ستبذل كل ما في وسعها لتسهيل تحقيق هذا المسعى وهي مستعدة ﻷن توفر من الوثائق التحليلية ووثائق المعلومات اﻷساسية ما قد يكون لازما لعملكم.
    Il a cependant voté pour le Statut de Rome car il est certain que la Commission préparatoire fera tout pour répondre aux préoccupations que la délégation pakistanaise vient d'exposer. UN غير أنه صوت مؤيدا اعتماد نظام روما اﻷساسي ﻷنــه واثـق مـن أن اللجنة التحضيرية ستبذل كل جهد ﻹزالة الشواغل الخطيرة التي سببها هـذا النظام.
    18. Le PRÉSIDENT déclare que le secrétariat de la Commission fera tout ce qui est en son pouvoir pour que les services de conférence nécessaires pour les consultations officieuses soient assurés. UN ١٨ - الرئيس: قال إن أمانة اللجنة ستبذل كل جهد لضمان توفير خدمات المؤتمرات اللازمة للمشاورات غير الرسمية.
    L'ONU doit donner à comprendre un message uniforme, à savoir qu'elle ne ménagera aucun effort pour réaliser cet objectif. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبعث برسالة موحدة مفادها أنها ستبذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    Je me permets d'assurer l'Assemblée que le Kirghizistan ne ménagera aucun effort pour intensifier sa coopération avec les États Membres dans toutes les régions et pour devenir un partenaire fiable désireux de régler les problèmes politiques mondiaux. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن قيرغيزستان ستبذل كل جهد لتزيد من تعاونها مع الدول الأعضاء في كل المناطق، وتصبح شريكا يُعتمد عليه في حل القضايا السياسية العالمية.
    Enfin, le Groupe ne ménagera aucun effort pour que l'ONU soit plus forte car il est convaincu que toutes les délégations sont attachées à l'Organisation, y compris celles qui ne se sont pas associées au consensus. UN وأخيرا فإن المجموعة ستبذل كل جهد ممكن لبناء أمم متحدة أقوى، لأنها مقتنعة بأن المنظمة تعني الكثير بالنسبة لجميع الوفود، بما فيها تلك التي شعرت بأنها غير قادرة على الانضمام إلى توافق الآراء.
    Je voudrais assurer la Commission que le Bangladesh fera de son mieux pour parvenir à un consensus sur le programme de travail dès les premières semaines de la session de 2010. UN وأود أن أؤكد للجنة على أن بنغلاديش ستبذل كل ما بوسعها للتوصل إلى توافق في الآراء على برنامج العمل خلال الأسبوعين الأولين من دورة عام 2010.
    Notant également que l'Organisation des Nations Unies fera de son mieux pour poursuivre des activités humanitaires en Somalie et pour encourager les organisations non gouvernementales à faire de même, mais que les chances d'y parvenir dépendront presque entièrement du degré de coopération des parties somalies et des garanties de sécurité qu'elles offriront, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷمم المتحدة ستبذل كل ما في وسعها لدعم اﻷنشطة اﻹنسانية في الصومال وتشجيع المنظمات غير الحكومية على القيام بذلك، وأن قدرتها على القيام بذلك ستتوقف بصورة شبه كاملة على مدى ما تقدمه اﻷطراف الصومالية من تعاون وأمن،
    Les Îles Salomon feront tout leur possible pour faire bon usage de ces possibilités de formation. UN وجزر سليمان ستبذل كل ما في وسعها لاستغلال هذه الفرص التدريبية.
    Le Comité consultatif compte que la mission fera tous les efforts voulus pour respecter les coefficients standard applicables en matière d'informatique, et que tout dépassement sera justifié dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وإن اللجنة على ثقة بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة للالتزام بالنسب القياسية المعمول بها في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن أي مقتنيات زائدة عن النسب القياسية سيجري تبريرها في تقرير الأداء.
    Concernant la réduction de postes, elle explique que le HCR ferait tout son possible pour conserver le personnel expérimenté. UN أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que le Japon mettra tout en oeuvre pour atteindre cet objectif. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن اليابان، من جانبها، ستبذل كل ما في وسعها لكي يتحقق هذا الهدف.
    La France n'épargnera aucun effort pour aider à dégager un consensus dans ces deux domaines. UN وقال إن فرنسا ستبذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذين المجالين.
    Il a également assuré le Groupe de travail que la Grenade ne ménagerait aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية.
    Le cinquième programme de pays était un document équilibré et objectif et le Gouvernement n'épargnerait aucun effort pour le mener à bien. UN وذكر أن البرنامج القطري الخامس وثيقة متوازنة وموضوعية وأن السلطات الوطنية ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج.
    La Russie, un des quatre médiateurs internationaux, conjointement avec les autres parties intéressées, déploiera tous les efforts possibles pour mettre un terme à la situation explosive actuelle et pour reprendre le processus en vue d'un règlement politique. UN وروسيا، باعتبارها أحد الوسطاء الدوليين الأربعة، وجنبا لجنب مع الأطراف المعنية الأخرى، ستبذل كل جهد ممكن لوقف التطورات المتفجرة الراهنة ولتجديد عملية التسوية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more