"ستجعل" - Translation from Arabic to French

    • rendra
        
    • fera
        
    • permettra
        
    • rendre
        
    • rendront
        
    • ferait
        
    • permettront
        
    • feront
        
    • sera
        
    • rendrait
        
    • rend
        
    • va faire
        
    • vas
        
    • serait
        
    • rendraient
        
    Peut-être que quelques heures de plus dans le noir rendra cette mort plus attrayante. Open Subtitles ربما بضعة ساعات في الظلمة ستجعل ذلك الموت السريع أكثر إبهاراً
    En outre, il fera de l'éducation et de l'autonomisation de la famille des instruments vitaux dans la lutte contre la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجعل من تثقيف الأسر وتمكينها أداتين أساسيتين في مكافحة الفقر.
    Je suis convaincu que cette opération permettra de stabiliser la situation dans la zone et de préserver des vies innocentes. UN وأنا على اقتناع بأن هذه العملية ستجعل من الممكن تثبيت الحالة في المنطقة وإنقاذ حياة الأبرياء.
    Deuxièmement, vous allez rendre une femme incroyablement seule, très heureuse. Open Subtitles ثانيا انت ستجعل امرأة وحيدة جداً سعيدة جدا
    Nous sommes fermement convaincus que ces modestes réformes rendront les délibérations de l'Assemblée générale beaucoup plus intéressantes pour ceux que nous représentons. UN ونحن نعتقد اعتقاداً قوياً أن هذه الإصلاحات المتواضعة ستجعل مداولات الجمعية العامة أكثر إثارة لاهتمام ذوي المصالح.
    En outre, un nombre accru de membres non permanents ferait du Conseil un organe véritablement représentatif des réalités diverses et des changements continus qui surviennent dans le monde. UN وأكثر من ذلك، فإن زيادة الأعضاء غير الدائمين ستجعل المجلس يمثل بصورة حقيقية الحقائق المتنوعة والتغييرات المتواصلة الجارية في جميع أنحاء العالم.
    Ces enquêtes permettront d'établir les responsabilités dans la détérioration de la situation entre les deux pays. UN فهذه التحقيقات ستجعل باﻹمكان تحديد المسؤوليات عن تدهور الحالة بين البلدين.
    Ce qu'ils te feront là-bas sera bien pire que ça. Open Subtitles .. سيفعلون هناك أشياءاً ستجعل هذا يبدو كنزهة
    Si ce système était considéré comme discriminatoire, l'article 26 rendrait l'instruction obligatoire impossible dans la plupart des matières. UN وإذا اعتُبر ذلك تمييزاً، فإن المادة 26 ستجعل من المستحيل القيام بمعظم التعليم الإلزامي.
    Ça ne le ramènera pas, mais ça te rendra les choses un peu plus faciles. Open Subtitles انها لن ترجعه للحياة , لكن ستجعل الامور هيّنة عليك بعض الشئ.
    Cette situation rendra impossible une solution à deux États et compromettra pour longtemps la paix dans la région. UN وهي حالة ستجعل من المستحيل تطبيق الحل القائم على وجود دولتين وستحبط جهود السلام في المنطقة لأجل طويل.
    Il y a un an, je disais de cette même tribune que notre gouvernement fera de la lutte contre la corruption un maillon de la politique de l'État. UN قبل عام، وفي هذا المحفل نفسه، قلت إن حكومتنا ستجعل مكافحة الفساد سياسة للدولة.
    La prise de conscience du fait qu'une politique sociale peut être un facteur productif fera toute la différence. UN إن الإقرار بأن السياسة الاجتماعية يمكن أن تكون عاملا إنتاجيا ستجعل العالم يبدو مختلفا.
    Néanmoins, le plan est précieux en ce sens qu'il représente une feuille de route, qui permettra d'évaluer la mise en œuvre des différentes mesures arrêtées. UN غير أن الخطة قيمة حيث أنه تمثل خريطة طريق ستجعل تقييم تنفيذ مختلف التدابير المعتمدة أمرا ممكنا.
    Elle pensait que la personne derrière cette porte pourrait rendre ton père heureux pour le restant de ses jours. Open Subtitles كانت تؤمن بأنه أيا من كانت خلف ذلك الباب فأنها ستجعل والدك سعيدا بقية عمره
    Ces changements rendront le monde du travail plus stable, favorable à un travail décent et plus propice à la mobilité sociale. UN ورأى أن تلك التغييرات ستجعل عالم العمل أكثر استقرارا ومراعاة لمتطلّبات العمل اللائق وميسّرا للترقّي الاجتماعي.
    La vérité, ferait exploser de rage les croyants les plus puristes. Open Subtitles .. الحقيقة ستجعل رأس المؤمن بالإنجيل ينفجر
    Les mécanismes de la participation populaire permettront de donner de la vigueur et un contenu social à la liberté, à l'indépendance, à la souveraineté et au progrès des pays. UN إن آليات المشاركة الشعبية ستجعل من الممكــن تشبيــع الحريـــة والاستقـــلال والسيادة وتقدم اﻷمم بالحيوية والرضا الاجتماعي.
    Les efforts visant à clarifier cette expression ne feront qu'alourdir le paragraphe. UN وإن محاولات توضيحها ستجعل الفقرة أقل وضوحا.
    Nous sommes persuadés qu'avec les efforts concertés de la communauté internationale, le NEPAD sera une grande réussite pour l'Afrique. UN ونحن على قناعة بأن الجهود المتسقة للمجتمع الدولي ستجعل الشراكة الجديدة قصة نجاح لأفريقيا.
    Désolé si tout ça rend la cérémonie bizarre. Open Subtitles اسف ان كانت هذه الاحداث ستجعل مراسم الزفاف حرجة.
    Le sort contraignant que j'ai mis sur toi va faire ressembler la cage dont tu viens juste de t'échapper à une boîte Kleenex. Open Subtitles تعويذة القمع التي القيتها عليك ستجعل من القفص الذي كنت حبيسه
    Un de ces jours, tu vas engrosser une fille et j'ai pitié de celle qui aura un enfant ayant ton ADN. Open Subtitles يومٌ من الأيام , ستجعل إحداهن حبلى , أشعر بالأسف .لمن ستحمل بطفلك وتشاركك بنفس الحمض النووي
    S'il était plus faible, le remboursement serait irréalisable, à moins que l'on veuille appauvrir davantage nos pays. UN فأي نسبة أدنى من ذلك ستجعل السداد الواقعي بعيد المنال، اللهم إلا إذا زدنا بلداننا فقرا على فقر.
    Pourquoi ces traits rendraient tes enfants plus heureux ? Open Subtitles . من قال أن هذه الصفات ستجعل أطفالك أفضل من أطفالي أو أكثر سعادة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more