À cet égard, la mission invitera les parties congolaises à oeuvrer résolument à la mise en application des engagements dans le cadre du dialogue intercongolais. | UN | وبناء عليه، ستدعو البعثة الأطراف الكونغولية إلى العمل بعزم وثبات على الوفاء بالتزاماتها في إطار عمل الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Au vu de ces renseignements, le Comité invitera au maximum deux États parties à présenter leurs rapports dans un laps de temps déterminé pour qu'il les examine. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة. |
Pendant la vingtsixième session du Groupe de travail, celuici a été informé que le Gouvernement bélarussien inviterait le Groupe de travail en 2001. | UN | وأُبلغ الفريق، أثناء دورته السادسة والعشرين، بأن حكومة بيلاروس ستدعو الفريق العامل في عام 2001. |
L'Assemblée inviterait également les États à devenir parties au Protocole. | UN | كما ستدعو الجمعية الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول. |
En conséquence, il faudra installer un réseau local étendu doté d'un circuit principal à fibre optique. | UN | ولذلك ستدعو الحاجة إلى شبكة موسعة للمنطقة الكبيرة، مزودة بمحور من اﻷلياف الضوئية. |
Il faudra également prendre une décision sur le point de savoir si c’est la Commission qui convoquera l’Assemblée des États parties. | UN | ٣٩ - واختتم قائلا أن هناك حاجة إلى قرار للبت فيما إذا كانت اللجنة ستدعو إلى انعقاد جمعية الدول اﻷطراف . |
il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم. |
Toutefois, si l'on veut que ces deux organes soient en mesure d'assumer pareilles tâches, leurs fonctions et leurs capacités devront être considérablement renforcées. | UN | غير أنه في حالة إسناد هذه المهام الى تلك الهيئتين، فإن الحاجة ستدعو الى تعزيز وظائفهما وقدراتهما على نحو كبير. |
Quand allez-vous inviter des Centurions à cette petite sauterie ? | Open Subtitles | متى ستدعو أليات القتال للإنضمام إلينا جميعاً ؟ |
il serait nécessaire de suivre scrupuleusement les progrès accomplis dans ce domaine, notamment par le secteur privé. | UN | وإن الضرورة ستدعو إلى رصد دقيق للنتائج المتحققة في ذلك المجال، وبخاصة في مجال القطاع الخاص. |
Au vu de ces renseignements, le Comité invitera au maximum deux États parties à présenter leurs rapports dans un laps de temps déterminé pour qu'il les examine. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة. |
Selon l'usage, le secrétariat invitera les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont obtenu le statut d'observateur aux sessions précédentes de la Conférence à assister à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ووفقاً للإجراء المتبع، ستدعو الأمانة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي منحت مركز المراقب في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف إلى حضور الدورة السابعة. |
En conséquence, la Présidente sortante invitera la Conférence à élire M. Chen Chimutengwende, ministre de l'environnement et du tourisme du Zimbabwe, président de la deuxième session de la Conférence. | UN | وتبعا لذلك ستدعو الرئيسة التي انتهت مدة رئاستها إلى انتخاب السيد شين شيموتنغوندي، وزير البيئة والسياحة في زمبابوي، رئيسا لمؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية. |
S'agissant de la réforme relative aux droits de l'homme, le Gouvernement du Myanmar a annoncé qu'il invitera le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à entamer des négociations sur la création d'un bureau de pays au Myanmar. | UN | وقد أعلنت الحكومة، في ميدان إصلاح حقوق الإنسان، أنها ستدعو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى البدء بمفاوضات حول إنشاء مكتب قطري لها في ميانمار. |
La question de savoir si le Myanmar solliciterait une assistance électorale de l'Organisation des Nations Unies ou inviterait des observateurs indépendants serait examinée en temps opportun, si cela était nécessaire. | UN | أما مسألة ما إذا كانت ميانمار ستلتمس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أو ستدعو مراقبين مستقلين فسينظر فيها في الوقت المناسب، إذا دعت ضرورة إلى ذلك. |
En outre, l'Assemblée inviterait la Finlande et l'Irlande à devenir membres de la Commission consultative de l'UNRWA. | UN | علاوة على ذلك، ستدعو الجمعية فنلندا وأيرلندا إلى أن تصبحا عضوين في اللجنة الاستشارية للأونروا. |
Le secrétariat envisageait avec satisfaction l'organisation de séances intersessions et inviterait les membres à assister aux débats du personnel sur les activités de perfectionnement en matière de gestion. | UN | وقالت إن اﻷمانة تتطلع إلى تنظيم اجتماعات ما بين الدورات وأنها ستدعو اﻷعضاء إلى حضور مناقشات الموظفين بشأن أنشطة التفوق اﻹداري. |
Il faudra un suivi efficace, pragmatique de nos accords et de nos déclarations. | UN | ستدعو الحاجة إلى بذل جهود فعالة عملية المنحى لمتابعة تنفيذ اتفاقاتنا وإعلاناتنا حتى النهاية. |
Plus de 400 affaires en souffrance ont été réglées, ce qui a permis une réduction de la surpopulation carcérale, mais il faudra déployer de nouveaux efforts pour remédier à ce problème et améliorer les conditions de vie des détenus. | UN | بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء. |
Pour étayer ses travaux dans ce domaine, le secrétariat convoquera donc une réunion d'experts à la mi—juin 1997 à Bonn. | UN | ولذلك فمن أجل دعم أنشطتها لتعيين المعلومات ذات الصلة، ستدعو اﻷمانة إلى عقد اجتماع للخبراء في بون في منتصف شهر حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Au cours des cinq prochaines années, ils auront tous deux besoin d’encore plus de ressources, car il sera alors nécessaire de consentir des dépenses importantes pour l’entretien et le remplacement des biens d’équipement. | UN | وفي السنوات الخمس المقبلة، سيحتاج كلا المرفقين إلى مزيد من الموارد، إذ ستدعو الحاجة إلى نفقات رأسمالية واسعة النطاق على الصيانة والاستبدال. |
Dans les cas précis où les prix du marché ne reflètent pas strictement les coûts sociaux, y compris le coût des ressources naturelles, des ajustements devront être apportés à l'aide d'instruments de politique micro-économique. | UN | وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية. |
Hé mec, tu vas inviter les vicieuses de Mt. Holyoke ? | Open Subtitles | يا رجل هل ستدعو هؤلاء الفتيات المثيرات من هوليوك ؟ |
Toutefois, on s'était d'ores et déjà rendu compte qu'il serait nécessaire à l'avenir d'étayer et de renforcer les dispositions de cette loi. | UN | ولكن، كان من الواضح حينئذ أن الحاجة ستدعو في المستقبل إلى تعزيز وتحسين أحكام هذا القانون. |
Promotion L'UNICEF préconisera le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes par tous les protagonistes. | UN | 127- ستدعو اليونيسيف جميع الجهات العاملة إلى احترام حقوق الطفل والمرأة وحمايتها والعمل على تحقيقها. |