Dans ce cas, il décide également, s'il y a lieu, d'appliquer les dispositions pertinentes des paragraphes précédents. | UN | وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة. |
Les dispositions du traité et le règlement sur la transparence devraient être interprétés par le tribunal arbitral qui serait amené à les appliquer. | UN | ويلزم أن تتولّى هيئة التحكيم التي ستطبق الأحكام التعاهدية وقواعد الشفافية تفسير تلك الأحكام والقواعد. |
Mon tarif de consultation privée s'appliquera, bien sur, multiplié par un facteur 12 , devons nous le dire ? | Open Subtitles | كما هي العادة استشاراتي الخاصة ستطبق بالطبع وصلاحياتي ستكون كعضو رقم 12 أيمكننا قول ذلك |
Des dispositions sont prises aux fins de l'adoption du Règlement du Conseil correspondant, après quoi tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement en droit estonien. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية. |
En tout état de cause, la version du Règlement d'arbitrage qui s'appliquerait à un différend découlant de prétentions concurrentes serait celle en vigueur au moment du différend. | UN | وعلى أي حال، فإن قواعد التحكيم التي ستطبق على أي نزاع من هذا القبيل هي النسخة المعمول بها وقت نشوء النزاع. |
Autrement dit, des règles différentes s’appliqueraient aux différents acteurs impliqués dans une seule et même succession. | UN | وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها. |
Pour réaliser la vision, les principes directeurs suivants seront appliqués : | UN | على ضوء الرؤية، ستطبق المبادئ التوجيهية التالية: |
Aucune loi donnant effet à ces dispositions n'a encore été promulguée et il reste à voir comment elles seront appliquées en pratique. | UN | ولم تُسن بعد تشريعات لإنفاذ هذه الأحكام وما زال ينبغي ترقب الطريقة التي ستطبق بها على أرض الواقع. |
La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. | UN | وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة. |
En ce qui concerne les réclamations pour manque à gagner, le Comité déterminera le taux d'invalidité à appliquer aux fins du calcul de montant de l'indemnité. | UN | وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه. |
En ce qui concerne les réclamations pour manque à gagner, le Comité déterminera le taux d'invalidité à appliquer aux fins du calcul de montant de l'indemnité. | UN | وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه. |
Il recommande que le Comité envisage de désigner les personnes auxquelles les sanctions devraient s'appliquer. | UN | ويوصى بأن تنظر اللجنة في تحديد الأشخاص الذين ستطبق عليهم الجزاءات. |
Selon une disposition additionnelle de cette loi, la Bulgarie appliquera la Convention de Vienne le jour même de sa ratification, avant son entrée officielle en vigueur. | UN | وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية. |
Le Gouvernement suédois note que la déclaration relative à l'article III est d'ordre général, indiquant que le Bangladesh appliquera cet article conformément aux dispositions pertinentes de sa constitution. | UN | وتلاحظ الحكومة السويدية أن الإعلان المتعلق بالمادة الثالثة ذا طابع عام حيث إنه يشير إلى أن بنغلاديش ستطبق هذه المادة وفقاً لأحكام دستورها ذات الصلة. |
En outre, les Pays-Bas se demandent dans quelle mesure les projets d’articles s’appliqueront aux actions civiles exercées dans le cadre d’un procès pénal. | UN | وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية. |
Les dispositions de l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal islamique s'appliqueront si les conditions requises par le syarak sont remplies. | UN | وأحكام المرسوم بقانون عقوبات الشريعة لعام 2013 ستطبق إذا تحققت الشروط التي تطلبها القوانين الإسلامية. |
Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
La première question à régler serait nécessairement celle de savoir à quelles infractions s'appliqueraient les dispositions relatives à l'extradition, une question qui était liée à celle du champ d'application de la convention. | UN | وستكون المسألة اﻷولى بالضرورة هي على أي اﻷفعال اﻹجرامية ستطبق أحكام التسليم، وهي قضية مرتبطة بنطاق الاتفاقية. |
Les États Membres seront tenus pleinement informés de l'évolution de la situation en ce qui concerne la mise au point de ces critères, qui seront appliqués au cas par cas. | UN | وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة. |
Ces directives seront appliquées dans un premier temps aux travaux du Comité de la protection du milieu marin. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ستطبق في أول اﻷمر على أعمال لجنة حماية البيئة البحرية. |
Ainsi, différentes règles s'appliquent: le transfert de l'hypothèque est traité dans le cadre du droit interne, et le transfert de la créance est traité dans le cadre du projet de convention. | UN | وهكذا ستطبق قواعد مختلفة: فنقل الرهن سيعامل طبقاً للقانون الداخلي، ونقل المستحق سيعامل بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
Ce paragraphe sera appliqué dans le cadre de la mise en œuvre d'autres paragraphes de l'Accord d'Accra, notamment les paragraphes 10, 39, 90, 146, 147 et 158. | UN | هذه الفقرة ستطبق في إطار تنفيذ الفقرات التنفيذية لاتفاق أكرا، لا سيما الفقرات 10 و39 و90 و146 و147 و158 |
C'est là une mesure concrète qui signifie que la Convention ne sera pas seulement signée et ratifiée mais qu'elle sera appliquée de manière effective sur le terrain. | UN | وهذه خطوة إيجابية وواقعية للغاية؛ فهي تعني أن الاتفاقية لن يتم التوقيع والتصديق عليها فحسب، بل إنها أيضا ستطبق عمليا في الميدان. |
Il serait important d'établir des règles claires et cohérentes concernant les priorités applicables pour répartir les fonds ou avoirs récupérés. | UN | ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة. |
Ils ont indiqué que la même formule serait appliquée pour un parlement de transition de 450 membres qui serait créé après la conclusion d'un accord final. | UN | وذكروا أن الصيغة نفسها ستطبق على البرلمان الانتقالي ويبلغ عدد أعضائه 450 عضوا والذي سيشكل بعد التوصل إلى اتفاق نهائي. |
i) L'équipe de projet utilisera les outils d'évaluation nécessaires à la bonne exécution du projet. | UN | `1 ' ستطبق الفرقة المعنية بالمشروع الوسائل التقييمية اللازمة لتنفيذ المشروع. |
Nous encourageons les gouvernements à annoncer, au moment de la signature, qu'en vertu de l'article 18, ils appliqueront provisoirement les dispositions fondamentales contenues dans l'article premier avant même que le traité n'entre en vigueur. | UN | وهي تشجع الحكومات على أن تعلن عند التوقيع أنها وفقا للمادة ١٨ ستطبق مؤقتا الالتزامات اﻷساسية الواردة في المادة ١ حتى من قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |