"ستطبق" - Traduction Arabe en Français

    • appliquer
        
    • appliquera
        
    • s'appliqueront
        
    • appliquerait
        
    • s'appliqueraient
        
    • seront appliqués
        
    • seront appliquées
        
    • s'appliquent
        
    • sera appliqué
        
    • sera appliquée
        
    • applicables
        
    • serait appliquée
        
    • utilisera
        
    • ils appliqueront
        
    • action à mener à l
        
    Dans ce cas, il décide également, s'il y a lieu, d'appliquer les dispositions pertinentes des paragraphes précédents. UN وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة.
    Les dispositions du traité et le règlement sur la transparence devraient être interprétés par le tribunal arbitral qui serait amené à les appliquer. UN ويلزم أن تتولّى هيئة التحكيم التي ستطبق الأحكام التعاهدية وقواعد الشفافية تفسير تلك الأحكام والقواعد.
    Mon tarif de consultation privée s'appliquera, bien sur, multiplié par un facteur 12 , devons nous le dire ? Open Subtitles كما هي العادة استشاراتي الخاصة ستطبق بالطبع وصلاحياتي ستكون كعضو رقم 12 أيمكننا قول ذلك
    Des dispositions sont prises aux fins de l'adoption du Règlement du Conseil correspondant, après quoi tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement en droit estonien. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية.
    En tout état de cause, la version du Règlement d'arbitrage qui s'appliquerait à un différend découlant de prétentions concurrentes serait celle en vigueur au moment du différend. UN وعلى أي حال، فإن قواعد التحكيم التي ستطبق على أي نزاع من هذا القبيل هي النسخة المعمول بها وقت نشوء النزاع.
    Autrement dit, des règles différentes s’appliqueraient aux différents acteurs impliqués dans une seule et même succession. UN وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها.
    Pour réaliser la vision, les principes directeurs suivants seront appliqués : UN على ضوء الرؤية، ستطبق المبادئ التوجيهية التالية:
    Aucune loi donnant effet à ces dispositions n'a encore été promulguée et il reste à voir comment elles seront appliquées en pratique. UN ولم تُسن بعد تشريعات لإنفاذ هذه الأحكام وما زال ينبغي ترقب الطريقة التي ستطبق بها على أرض الواقع.
    La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. UN وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة.
    En ce qui concerne les réclamations pour manque à gagner, le Comité déterminera le taux d'invalidité à appliquer aux fins du calcul de montant de l'indemnité. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    En ce qui concerne les réclamations pour manque à gagner, le Comité déterminera le taux d'invalidité à appliquer aux fins du calcul de montant de l'indemnité. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    Il recommande que le Comité envisage de désigner les personnes auxquelles les sanctions devraient s'appliquer. UN ويوصى بأن تنظر اللجنة في تحديد الأشخاص الذين ستطبق عليهم الجزاءات.
    Selon une disposition additionnelle de cette loi, la Bulgarie appliquera la Convention de Vienne le jour même de sa ratification, avant son entrée officielle en vigueur. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    Le Gouvernement suédois note que la déclaration relative à l'article III est d'ordre général, indiquant que le Bangladesh appliquera cet article conformément aux dispositions pertinentes de sa constitution. UN وتلاحظ الحكومة السويدية أن الإعلان المتعلق بالمادة الثالثة ذا طابع عام حيث إنه يشير إلى أن بنغلاديش ستطبق هذه المادة وفقاً لأحكام دستورها ذات الصلة.
    En outre, les Pays-Bas se demandent dans quelle mesure les projets d’articles s’appliqueront aux actions civiles exercées dans le cadre d’un procès pénal. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    Les dispositions de l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal islamique s'appliqueront si les conditions requises par le syarak sont remplies. UN وأحكام المرسوم بقانون عقوبات الشريعة لعام 2013 ستطبق إذا تحققت الشروط التي تطلبها القوانين الإسلامية.
    Il en va de même pour la section judiciaire du Conseil privé, qui appliquerait la législation mauricienne et se heurterait donc au même obstacle que la Cour suprême. UN وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا.
    La première question à régler serait nécessairement celle de savoir à quelles infractions s'appliqueraient les dispositions relatives à l'extradition, une question qui était liée à celle du champ d'application de la convention. UN وستكون المسألة اﻷولى بالضرورة هي على أي اﻷفعال اﻹجرامية ستطبق أحكام التسليم، وهي قضية مرتبطة بنطاق الاتفاقية.
    Les États Membres seront tenus pleinement informés de l'évolution de la situation en ce qui concerne la mise au point de ces critères, qui seront appliqués au cas par cas. UN وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة.
    Ces directives seront appliquées dans un premier temps aux travaux du Comité de la protection du milieu marin. UN وهذه المبادئ التوجيهية ستطبق في أول اﻷمر على أعمال لجنة حماية البيئة البحرية.
    Ainsi, différentes règles s'appliquent: le transfert de l'hypothèque est traité dans le cadre du droit interne, et le transfert de la créance est traité dans le cadre du projet de convention. UN وهكذا ستطبق قواعد مختلفة: فنقل الرهن سيعامل طبقاً للقانون الداخلي، ونقل المستحق سيعامل بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Ce paragraphe sera appliqué dans le cadre de la mise en œuvre d'autres paragraphes de l'Accord d'Accra, notamment les paragraphes 10, 39, 90, 146, 147 et 158. UN هذه الفقرة ستطبق في إطار تنفيذ الفقرات التنفيذية لاتفاق أكرا، لا سيما الفقرات 10 و39 و90 و146 و147 و158
    C'est là une mesure concrète qui signifie que la Convention ne sera pas seulement signée et ratifiée mais qu'elle sera appliquée de manière effective sur le terrain. UN وهذه خطوة إيجابية وواقعية للغاية؛ فهي تعني أن الاتفاقية لن يتم التوقيع والتصديق عليها فحسب، بل إنها أيضا ستطبق عمليا في الميدان.
    Il serait important d'établir des règles claires et cohérentes concernant les priorités applicables pour répartir les fonds ou avoirs récupérés. UN ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة.
    Ils ont indiqué que la même formule serait appliquée pour un parlement de transition de 450 membres qui serait créé après la conclusion d'un accord final. UN وذكروا أن الصيغة نفسها ستطبق على البرلمان الانتقالي ويبلغ عدد أعضائه 450 عضوا والذي سيشكل بعد التوصل إلى اتفاق نهائي.
    i) L'équipe de projet utilisera les outils d'évaluation nécessaires à la bonne exécution du projet. UN `1 ' ستطبق الفرقة المعنية بالمشروع الوسائل التقييمية اللازمة لتنفيذ المشروع.
    Nous encourageons les gouvernements à annoncer, au moment de la signature, qu'en vertu de l'article 18, ils appliqueront provisoirement les dispositions fondamentales contenues dans l'article premier avant même que le traité n'entre en vigueur. UN وهي تشجع الحكومات على أن تعلن عند التوقيع أنها وفقا للمادة ١٨ ستطبق مؤقتا الالتزامات اﻷساسية الواردة في المادة ١ حتى من قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus