"ستعرض على" - Translation from Arabic to French

    • sera saisi d
        
    • sera saisie d
        
    • soumettre à
        
    • seront présentées à
        
    • sera saisi de
        
    • seront soumis à
        
    • seront présentées au
        
    • sera présenté au
        
    • seront portées devant la
        
    • sera soumis à
        
    • sera saisie le
        
    • seront soumises à
        
    • seraient soumises au
        
    • sera soumis au
        
    • sera présentée à
        
    3. Le Groupe de travail sera saisi d'un projet de texte explicatif révisé du programme de travail décrit dans le chapitre relatif à la CNUCED du budget-programme de l'ONU pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ٣- ستعرض على الفرقة العاملة الوثيقة TD/B/WP/98 التي تتضمن تنقيحاً مقترحاً لسرد برنامج العمل في باب اﻷونكتاد بميزانية اﻷمم المتحدة البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Conformément à l'annexe I de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, le Conseil sera saisi d'une note du Secrétaire général sur le thème proposé pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 2007. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 50/227، المرفق الأول، ستعرض على المجلس مذكرة من الأمين العام بشأن الموضوع المقترح تناوله في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الموضوعية لعام 2007.
    La Commission sera saisie d'une lettre du Président du Conseil sur la suite à donner aux recommandations de politique générale formulées par le Conseil. UN ستعرض على اللجنة رسالة من رئيس المجلس عن متابعة توجيهات المجلس المتعلقة بالسياسة العامة.
    Une ONG a proposé d'établir un " groupe de centralisation " ayant pour mission de définir les questions à soumettre à divers groupes d'experts. UN واقترحت منظمة غير حكومية إنشاء " فريق مقاصة " يكون مسؤولاً عن تحديد المسائل التي ستعرض على مختلف أفرقة الخبراء.
    Ce taux sera ajusté, le moment venu, selon que de besoin, dans les prévisions révisées qui seront présentées à la Conférence des États parties à sa quatrième session. UN وسيجري تعديل سعر الصرف، عند الاقتضاء، في التقديرات المنقحة التي ستعرض على مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة.
    Le Conseil d'administration sera saisi de la liste provisoire des points de l'ordre du jour de sa première session ordinaire de 2015 et pourra envisager d'examiner d'autres questions au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ستعرض على المجلس التنفيذي القائمة المؤقتة لبنود جدول أعمال دورته العادية الأولى لعام 2015 ويمكن أن ينظر المجلس التنفيذي في مناقشة أي مسائل أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Il a ensuite examiné son projet de règlement financier et d'autres documents qui seront soumis à celle-ci. UN وناقشت كذلك مشروع نظامها المالي والوثائق الأخرى التي ستعرض على اجتماع الدول الأطراف.
    Ces signatures, qui seront présentées au Secrétaire général pendant l'Assemblée du millénaire, l'année prochaine, représenteront un appel pacifique à l'arrêt des conflits, partout, y compris au Moyen-Orient. UN وسوف تمثل هذه التوقعات التي ستعرض على اﻷمين العام خلال جمعية اﻷلفية في العام المقبل نداء سلميا ﻹنهاء الصراع في كل مكان، بما في ذلك الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil sera saisi d'une recommandation concernant le dépassement des crédits alloués aux programmes de pays (E/ICEF/2007/P/L.53). UN ستعرض على المجلس توصية تغطي مسألة تجاوز الإنفاق على البرامج القطرية (E/ICEF/2007/P/L.53).
    À cette fin, le Groupe de travail sera saisi d'un document intitulé < < Projet de plan-programme biennal de la CNUCED pour la période 2016-2017 > > (TD/B/WP(66)/CRP.1), établi par le secrétariat de la CNUCED. UN ولهذا الغرض، ستعرض على الفرقة العاملة وثيقة أعدتها أمانة الأونكتاد معنونة " مشروع الخطة البرنامجية للأونكتاد لفترة السنتين 2016-2017 " (TD/B/WP(66)/CRP.1).
    29. Conformément à la décision 2/102 du Conseil et à la décision 2005/103 de la Commission, le Conseil sera saisi d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (A/HRC/7/46). UN 29- عملاً بمقرر المجلس 2/102 ومقرر اللجنة 2005/103، ستعرض على المجلس مذكرة من الأمين العام يحيل فيها تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان (A/HRC/7/46).
    La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat sur l'ordre du jour provisoire de sa troisième session ainsi que des documents à soumettre au titre de chaque point et des propositions concernant l'organisation de ses travaux. UN ستعرض على اللجنة مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثالثة، والوثائق التي ستقدم في إطار كل بند من بنود جدول اﻷعمال والمقترحات المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة.
    7. Conformément à la résolution 1979/69 du Conseil économique et social, la Commission sera saisie d'une note du Secrétariat sur l'état de la documentation destinée à la session. UN ٧ - ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٧٩/٦٩، ستعرض على اللجنة مذكرة من اﻷمانة العامة عن حالة وثائق الدورة.
    Le Ministère de la justice travaille actuellement sur un projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme qui fait partie des textes prioritaires à soumettre à la future Assemblée de l'Union des Comores. UN وتعمل وزارة العدل حاليا على مشروع قانون يتصل بمنع الإرهاب وقمعه، وهو يشكل جزءا من النصوص ذات الأولوية التي ستعرض على الجمعية المقبلة لاتحاد جزر القمر.
    Le Secrétariat travaille également sur des propositions visant à créer un comité consultatif de contrôle indépendant, qui seront présentées à l'Assemblée générale avant la fin de l'année. UN وتعد الأمانة أيضا مقترحات بشأن إنشاء لجنة استشارية مستقلة للرقابة، ستعرض على الجمعية العامة قبل نهاية السنة.
    Le Conseil d'administration sera saisi de la prolongation de trois programmes : l'Érythrée dans la région Afrique; et l'Égypte et la République arabe syrienne dans la région des États arabes. UN ستعرض على المجلس التنفيذي ثلاثة حالات لتمديد البرامج: إريتريا في منطقة أفريقيا؛ ومصر والجمهورية العربية السورية في منطقة الدول العربية.
    Il est diffusé par le Président en vue d'aider les Parties à s'entendre sur les résultats des travaux du Groupe de travail spécial qui seront soumis à la Conférence des Parties à Doha dans le but d'atteindre le résultat convenu. UN ويقدم الرئيس هذا النص العام سعياً منه إلى مساعدة الأطراف على إعداد نتائج أعمال فريق العمل التعاوني التي ستعرض على مؤتمر الأطراف في الدوحة من أجل إنجاز الحصيلة المتفق عليها.
    Des recommandations spécifiques ont été adoptées et seront présentées au Congrès international de la nutrition qui se tiendra à Montréal (Canada) en juillet 1997. UN واعتمدت الحلقة توصيات محددة ستعرض على مؤتمر التغذية الدولي المقرر عقده في مونتريال، كندا، في تموز/يوليه ٩٩٧١.
    Les participants ont élaboré un plan de travail stratégique relatif à la création d'une fonction publique, qui sera présenté au Parlement fédéral de transition pour qu'il le ratifie. UN وأسفر البرنامج عن خطة عمل استراتيجية لإنشاء خدمة مدنية ستعرض على البرلمان الاتحادي الانتقالي للتصديق عليها.
    L'expérience des dernières années ainsi que l'évolution contemporaine des relations internationales donnent à penser qu'au moins deux affaires nouvelles seront portées devant la Cour durant l'exercice biennal. UN وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    Les parties s'entendront sur le libellé spécifique du texte qui sera soumis à la Douma et, après l'approbation de celle—ci, au Sénat des Etats—Unis. UN وسيتفق الجانبان على الصيغة المحددة التي ستعرض على برلمان الدولة في الاتحاد الروسي، ثم تعرض، بعد موافقة ذلك البرلمان على تلك المعاهدة، على مجلس شيوخ الولايات المتحدة.
    Elle sera suivie de consultations officieuses de présession sur toutes les questions dont la première session ordinaire de 2001 sera saisie le de 15 h 30 à 18 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN وستعقب الجلسة مشاورات غير رسمية سابقة للدورة تتناول جميع المسائل التي ستعرض على الدورة العادية الأولى لعام 2001، وذلك من الساعة 30/15 إلى 00/18 بقاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les incidences budgétaires qui pourraient découler de la décision du Conseil seront soumises à l'Assemblée générale pour examen. UN وأي آثار مترتبة في الميزانية على اتخاذ المجلس لقرار بهذا الشأن ستعرض على الجمعية العامة للنظر فيها.
    Les consultations constitutionnelles concernant la structure et les fonctions du Gouvernement avaient abouti et les conclusions seraient soumises au Comité constitutionnel. UN وقد فرغ من المشاورات الدستورية لمناقشة هياكل الحكومة ومهامها التي ستعرض على نظر لجنة الدستور.
    Le rapport devrait être élaboré parallèlement au plan de financement pluriannuel qui sera soumis au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2000. UN وينبغي أن يُعد التقرير بالتوازي مع إعداد الورقة الخاصة بإطار التمويل المتعدد السنوات، التي ستعرض على المجلس في دورته العادية الثانية لعام ٠٠٠٢.
    Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more