iv) Levée des obstacles que le secret bancaire oppose aux efforts visant la prévention, l’investigation et le châtiment du blanchiment de l’argent; | UN | `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛ |
Sans compromettre la confidentialité des sources, les informations peuvent être partagées avec d'autres services d'enquête. | UN | ومن الممكن تبادل المعلومات مع جهات التحقيق الأخرى، مع حفظ سرية مصادرها في الوقت نفسه. |
En raison de la nature de ces dossiers, de telles informations doivent être gardées confidentielles. | UN | وينبغي الحفاظ على سرية هذه المعلومات بالنظر إلى طابع الحالات المشار إليها. |
Le Cambodge a également déployé une compagnie de police militaire forte de 70 personnes. | UN | وقد نشرت كمبوديا أيضا سرية شرطة عسكرية تتألف من 70 فردا. |
Écoutez-moi, mère, je crains de devoir retourner à l'étranger une nouvelle fois... pour une mission secrète diplomatique de Sa Majesté la Reine. | Open Subtitles | أنصتي يا أمي. أخشى أنني سأذهب على متن السفينة مجدداً في مهمة دبلوماسية سرية بتكليف من جلالة الملكة |
Quelqu'un utilise mes ressources pour accéder à des dossiers secrets. | Open Subtitles | شخصًا ما يستخدم مصادري ليصل إلى أمور سرية |
Les renseignements communiqués au Secrétariat sont stockés dans une base de données et restent confidentiels. | UN | والمعلومات التي تقدم الى اﻷمانة العامة تُخزن في قاعدة بيانات، وتبقى سرية. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. | UN | وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا. |
19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
Cependant, il faut tenir compte de l'incidence administrative et financière et respecter la confidentialité des dossiers médicaux. | UN | إلا أنه يتعين في سياق ذلك مراعاة الآثار الإدارية والمالية والحرص على سرية السجلات الطبية. |
En outre, les membres des professions juridiques sont tenus par les règles de déontologie de respecter la confidentialité de leurs clients. | UN | كما أن هناك أحكاما تتعلق بآداب المهنة تلزم كل من يزاول مهنة قانونية بمراعاة سرية معاملات موكليه. |
Par ailleurs, les informations et données qui sont déjà dans le domaine public ne peuvent pas être classées confidentielles par celui qui les soumet. | UN | وأن المعلومات الخاصة بالبيانات التي في حوزة جهات عامة لا يمكن أن تسمى سرية من جانب مقدم تلك المعلومات. |
Ces déclarations sont confidentielles et ne peuvent être communiquées au propriétaire des sommes ou à l'auteur des opérations. | UN | وتكون هذه البلاغات سرية ولا يمكن أن يُطلع عليها صاحب المبالغ المالية أو القائم بالعمليات المذكورة. |
Par la suite, la Mission a posté une autre compagnie à Aguelhok, devançant ainsi le déploiement des FDSM dans la ville. | UN | وتمركزت سرية إضافية من البعثة في وقت لاحق في أغيلهوك قبل نشر القوات المسلحة المالية في المدينة. |
En France, la cuisine est une société secrète sans secret. | Open Subtitles | المطبخ في فرنسا هي جمعية سرية بلا أسرار. |
Il avait l'habitude de m'envoyer des messages, Des messages secrets quand il faisait des reportages. | Open Subtitles | لقد اعتاد أن يرسل لي رسائل، رسائل سرية بينما كان يقوم بالتقرير. |
i) Resteront confidentiels et ne seront pas révélés au public ou à un État; et | UN | `1 ' ستبقى سرية ولن يتم الكشف عنها للجمهور ولا لأية دولة؛ |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
- Les informations sur la composition isotopique du combustible à uranium fortement enrichi et sur sa fabrication, etc., restent classées hautement secrètes. | UN | ■ تظل تركيبة النظائر المشعة للوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء وكذلك المعلومات بشأن طريقة صنعه سرية للغاية. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة. |
La délégation a indiqué que les personnes pratiquant des avortements clandestins étaient passibles de sanctions pénales. | UN | وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
À l'heure actuelle, le Groupement de forces multinationales dans la zone nord contrôle 17 compagnies de manœuvre, soit 29 % des contingents disponibles à la KFOR. | UN | وتقود قوة العمل المتمركزة شمالا 17 سرية مناورة حاليا، أي ما يصل إلى 29 في المائة من القوات الموجودة في قوة كوسوفو. |
v) Que la procédure devant une chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; | UN | ' ٥ ' أن تجري الدائرة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية. |
Engagement IV : Suppression des forces de sécurité illégales et des structures clandestines; réglementation du port d'armes | UN | الالتزام الرابع: الالتزام بعدم وجود قوات أمن غير شرعية أو هياكل سرية وتنظيم حمل الأسلحة |