Saadi Chihoub et son fils cadet Mourad ont tenté de s'interposer, mais les soldats ont frappé Mourad, qui est tombé au sol. | UN | وحاول سعدي شيهوب وابنه الأصغر مراد التدخل لكن الجنود ضربوا مراد فوقع أرضاً. |
Saadi Chihoub et son fils cadet Mourad ont tenté de s'interposer, mais les soldats ont frappé Mourad, qui est tombé au sol. | UN | وحاول سعدي شيهوب وابنه الأصغر مراد التدخل لكن الجنود ضربوا مراد فوقع أرضاً. |
Le gouvernement a aussi indiqué que Saadi Bouslimani n'avait pas épuisé toutes les voies de recours qui existaient et que certaines lui étaient encore ouvertes. | UN | كما بينت الحكومة أن سعدي بوسليماني لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له وأن بعض هذه السبل ما زالت متاحة. |
M. Sadi voudrait savoir s'il s'agit d'une survivance du passé. | UN | وقال السيد سعدي إنه يود معرفة ما إذا كان ذلك من مخلفات الماضي. |
Si les cadres dirigeants ont la volonté d'avancer dans cette direction, M. Sadi pense que beaucoup pourra être fait. | UN | وإذا توافرت للكوادر القيادية إرادة التقدم في هذا الاتجاه، يعتقد السيد سعدي أنه يمكن عمل الكثير في هذا الصدد. |
À notre avis, cet aspect de la plainte de M. Sa'di relève de l'actio popularis. | UN | وفي رأينا، أن هذا الجانب من شكوى السيد سعدي يندرج في إطار دعوى المصلحة العامة. |
À notre avis, cet aspect de la plainte de M. Sa'di relève de l'actio popularis. | UN | وفي رأينا، أن هذا الجانب من شكوى السيد سعدي يندرج في إطار دعوى المصلحة العامة. |
Pour souligner l'unicité de l'humanité, et abolir toute barrière, le grand poète persan Saadi a écrit ces lignes célèbres : | UN | ولتأكيد وحدة البشرية وإزالة جميع الحواجز، قال الشاعر الفارسي العظيم والمعروف سعدي في أبياته الشهيرة: |
En regardant autour de cette salle où intervient pour la première fois un chef d'Etat d'un Tadjikistan souverain, les paroles du grand poète Saadi me viennent à l'esprit : | UN | وإذ نحيل النظر في هذه القاعة التي يتكلم فيها للمرة اﻷولى رئيس لدولة طاجيكستان ذات السيادة، تتبادر الى ذهني كلمات الشاعر العظيم سعدي: |
M. Said Saadi - Secrétariat d'État à la protection sociale, à la famille et aux enfants | UN | السيد سعيد سعدي - كتابة الدولة للحماية الاجتماعية والأسرة والطفل |
Les êtres humains, qui dans la description éloquente du poète persan Saadi — empruntée à une parole du saint prophète de l'islam — sont les divers organes d'un même corps, sont au-delà du domaine de la biologie ou de la psychologie. | UN | والبشر، كما وصفهم سعدي ببلاغة، وصفاً استوحاه من حديث لنبي اﻹسلام الكريم، هم أعضاء في جسد واحد، لا يمكـــن فهمهم عــن طريــق علم اﻷحيــاء وعلم النفس. |
45. Le 10 mai 1996, le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent en faveur de Saadi Bouslimani, ressortissant algérien résidant au Canada, dont la demande d'asile au Canada aurait été refusée et dont l'expulsion semblait être imminente. | UN | ٥٤- وجه المقرر الخاص الى الحكومة يوم ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١ نداء عاجلاً لصالح سعدي بوسليماني، وهو مواطن جزائري مقيم في كندا أفيد بأن طلب لجوئه الى كندا قد رفض وأصبح ترحيله من كندا وشيكاً. |
Saadi Bouslimani aurait été membre du Front des forces socialistes (FFS), parti algérien d'opposition, et du Mouvement culturel berbère (MCB), organisation de défense de la culture. | UN | ويدعى بأن سعدي بوسليماني عضو في حزب المعارضة الجزائرية جبهة القوى الاشتراكية وفي الحركة القبائلية الثقافية، وهي منظمة ثقافية مناضلة. |
En effet, dans son allocution liminaire, la délégation a exposé un certain nombre de problèmes dont M. Sadi voudrait savoir s'ils existent encore. | UN | فقد عرض الوفد في بيانه الاستهلالي عدداً من المشاكل التي يود السيد سعدي معرفة ما إذا كانت قائمة حتى اﻵن أم لا. |
Là encore, M. Sadi propose de reprendre la formule de Mme Evatt. | UN | وهنا أيضا، اقترح السيد سعدي اﻷخذ بالصيغة التي اقترحتها السيدة ايفات. |
62. M. Sadi se félicite du dialogue constructif qui a été engagé avec la délégation bulgare, grandement facilité par la présence de M. Koulishev. | UN | ٢٦- السيد سعدي أعرب عن ارتياحه للحوار البناء الذي أجري مع وفد بلغاريا، وساعد على تسهيله إلى حد كبير حضور السيد كوليشيف. |
45. M. Sadi a été sensible à la franchise de la délégation burundaise ainsi qu'à l'appel qu'elle a lancé à l'intention de la communauté internationale. | UN | ٥٤- السيد سعدي قال إنه تأثر بصراحة الوفد البوروندي وبالنداء الذي وجهه إلى المجتمع الدولي. |
22. M. Sadi propose de supprimer le mot " habituellement " , qui ne lui paraît pas utile, dans la première phrase du paragraphe 7. | UN | ٢٢- السيد سعدي اقترح حذف كلمة " عادة " ، الواردة في الجملة اﻷولى من الفقرة ٧، ﻷنها تبدو في رأيه غير مفيدة. |
Au XIIIe siècle, le poète persan Muslih-uh-Din Sa'di a écrit : | UN | وفي القرن الثالث عشر كتب الشاعر الفارسي مصلح الدين سعدي ما يلي: |
Le litige n'avait fait l'objet d'aucune couverture dans les médias et M. Sa'di n'avait donc aucun moyen de savoir qu'une action civile allait être engagée. | UN | وبما أن القضية لم تحظَ بتغطية في وسائط الإعلام، فلم تكن لدى السيد سعدي وسيلة لمعرفة أنه كان يجري رفع دعوى مدنية. |
Personne ne nie que M. Sa'di a été victime d'une violation du paragraphe 2 de l'article 27. | UN | ولا خلاف على أن السيد سعدي كان ضحية انتهاك الفقرة 2 من المادة 27. |
Vous avez peut-être gagné un truc. C'est sûrement mon jour de chance. | Open Subtitles | ـ لربما إنّك ربحت شيئاً ما ـ لابُد إنه يوم سعدي |
Mme Saady a également insisté sur les risques supplémentaires et différents auxquels étaient confrontés les journalistes locaux, notamment parce que leur famille vivait dans le pays dans lequel ils exerçaient leur activité. | UN | وركّزت السيدة سعدي أيضاً على التحديات الماثلة أمام الصحفيين المحليين الذين يواجهون مخاطر إضافية ومختلفة ليس أقلها المخاطر الناجمة عن وجود أسرهم في البلدان التي يعملون فيها. |
Milice de Musa Sudi Yalahow | UN | ميليشيا موسى سعدي يالاهو |
Le lieutenant Saa’di Naji, commandant militaire du secteur, a déclaré que la demande des colons avait été rejetée parce que leurs intentions étaient contraires aux arrangements décidés en septembre 1996. | UN | وقال الملازم سعدي ناجي القائد العسكري لناحية النبي يوسف، إن طلب المستوطنين قد رفض ﻷن نواياهم تنتهك التدابير المتوصل إليها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |