"سعيا" - Translation from Arabic to French

    • en vue
        
    • afin d
        
    • visant
        
    • vue de
        
    • façon
        
    • fins
        
    • recherche d
        
    • pour tenter
        
    • s
        
    • manière
        
    • dans le but
        
    • vue d
        
    En outre, les ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et divers objets de dépense en vue de mieux appliquer les mandats existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق سعيا لتحسين تنفيذ الولايات القائمة.
    Le Canada continuera de tenir de vastes consultations en vue de parachever la proposition qui sera présentée à la Conférence d'examen. UN وستواصل كندا التشاور على نطاق واسع سعيا إلى زيادة صقل ذلك المقترح كي يُنظر فيه في المؤتمر الاستعراضي.
    En outre, elle modernise actuellement son système de gestion afin d'accroître son efficacité et de faire une meilleure utilisation de ses ressources. UN وفضلا عن ذلك، تعمل المؤسسة حاليا على تحديث نظام إدارة المعلومات الخاص بها سعيا منها إلى تعزيز فعاليته وكفاءته.
    afin d'accélérer l'exécution du Plan pour le Pacifique au cours des 12 prochains mois, les dirigeants : UN سعيا إلى تعزيز تنفيذ خطة المحيط الهادئ خلال الاثني عشر شهرا القادمة، اتفق القادة على ما يلي:
    Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. UN وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    Ils ont approuvé l'action menée par la Conférence chargée de la révision du Traité d'interdiction partielle des essais en vue de mettre fin à jamais à tous les essais, quel qu'en soit l'environnement. UN وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    En Amérique centrale, des recherches ont été effectuées sur les législations nationales en vue de les rendre compatibles avec la Convention. UN وفي امريكا الوسطى، أجريت بحوث بشأن التشريع الوطني، سعيا لتوفيقه مع الاتفاقية.
    J'ai lancé un appel aux parties afin qu'elles exercent la plus grande retenue et qu'elles coopèrent en vue de résoudre par des moyens pacifiques toutes les questions en suspens. UN وقد وجهت نداء للطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون سعيا وراء حل سلمي لجميع القضايا المعلّقة.
    Je voudrais l'assurer que ma délégation lui apportera son concours dans les efforts qu'il déploie en vue d'atteindre cet objectif commun. UN وبهذا الصدد، أود أن أؤكد لكم على تعاون وفد بلادي معكم في عملكم سعيا وراء تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le Gouvernement norvégien s'efforce en permanence d'améliorer sa stratégie en vue d'y parvenir. UN والحكومة النرويجية ما برحت تحاول دائما تحسين استراتيجيتها سعيا إلى بلوغ هذا الهدف المعطى أبلغ اﻷهمية.
    Il est même arrivé que les insurgés fassent des civils un bouclier humain afin d'exploiter la circonspection de la FIAS. UN وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية.
    Nous sommes heureux d'avoir maintenant un Programme d'action, et nous ferons notre possible pour favoriser la réussite de sa mise en oeuvre afin d'améliorer le développement économique insulaire. UN ويسعدنا أن لنا اﻵن برنامج عمل، وسنبذل قصارى جهدنا سعيا إلى تنفيذه بنجاح لتحسين التنمية الاقتصادية لجزرنا.
    Elle compte entrer en contact avec les membres du gouvernement de transition afin d'obtenir leur soutien à la mission et s'assurer des conditions de sécurité sur le terrain. UN وتعتزم الاتصال بأعضاء الحكومة الانتقالية سعيا إلى الحصول على تأييدهم للبعثة والتأكد من الحالة الأمنية في البلد.
    Le Fonds avait l'intention de continuer de donner une large publicité aux examens à mi-parcours afin d'obtenir une participation extérieure aussi grande que possible. UN وأفاد بأن الصندوق سيواصل الإعلام عن استعراضات منتصف المدة سعيا منه إلى جلب أكبر قدر ممكن من المشاركة الخارجية.
    Cela signifie souvent qu'ils préconisent des mesures visant à rendre le contexte des investissements plus attractif pour les investisseurs potentiels. UN وكثيرا ما يعني ذلك اتخاذ تدابير في مجال الدعوة سعيا وراء جعل بيئة الاستثمار أكثر جاذبية للمستثمرين المحتملين.
    Elle s'est également efforcée de diffuser en continu et de façon systématique la connaissance du droit international humanitaire. UN وتسعى سلوفينيا أيضا سعيا مستمراً ومنتظماً إلى نشر المعارف في ميدان القانون الإنساني الدولي.
    Il ne faut pas que l'intervention à des fins humanitaires puisse être utilisée pour violer la souveraineté des États au profit des intérêts d'un membre quelconque du Conseil de sécurité. UN ويجب ألا يكون التدخل لﻷغراض اﻹنسانية عرضة للاستخدام لانتهاك سيادة الدول سعيا إلى تحقيق مصالح أي عضو في مجلس اﻷمن.
    Il est grand temps que toutes les parties concernées fassent preuve de réalisme et agissent avec clairvoyance à la recherche d'un règlement négocié durable. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة.
    De nombreux recours ont été mis en œuvre pour tenter d'arrêter la profanation du cimetière Mamilla. UN اتبع العديد من السبل سعيا لوقف ما يجري من تدنيس لمقبرة مأمن الله.
    La Thaïlande s'est efforcée de réaliser ces objectifs au niveau régional aussi. UN وسعت تايلند سعيا حثيثا إلى تحقيق ذلك على الصعيد الإقليمي أيضا.
    Ma délégation travaillera également avec le Président de manière à veiller à ce que le Groupe de travail spécial obtienne des résultats concrets. UN وسيعمل وفد بلادي مع الرئيس سعيا إلى ضمان أنّ يحقق الفريق العامل نتائج ملموسة.
    Les actions de sensibilisation sont tout autant destinées aux femmes qu'aux hommes, et ce dans le but d'effacer tout stéréotype. UN وتتجه أنشطة التوعية إلى كل من النساء والرجال، وذلك سعيا إلى القضاء على الصور النمطية عن الجنسين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more