"سفارتها" - Translation from Arabic to French

    • son ambassade
        
    • leur ambassade
        
    • sa chancellerie
        
    • ambassade de Suède
        
    • l'ambassade
        
    • chancellerie de
        
    • de la chancellerie
        
    • ambassade de leur pays
        
    L'enquête a été financée par le Gouvernement néerlandais par l'intermédiaire de son ambassade au Sénégal. UN ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال.
    Le Gouvernement japonais n'a pas établi d'ambassade à Jérusalem; son ambassade est à Tel Aviv. UN وليس لحكومة اليابان مؤسسة في القدس؛ إذ أن سفارتها توجد في تل أبيب.
    Le Requérant dit aussi qu'avant même d'être contraint d'évacuer son ambassade UN ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها
    l'ambassade d'Iraq à Amman a même exigé que les États-Unis ouvrent leur ambassade le jour de l'Id-al-Adha, qui est une importante fête musulmane. UN بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة.
    La Nouvelle-Zélande déclare qu'une des voitures de son ambassade au Koweït a été perdue au cours de la période. UN وتؤكد نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في الكويت قد فُقدت خلال هذه الفترة.
    La République de Bulgarie a fermé son ambassade au Soudan en 1990 et n'a actuellement aucune représentation officielle dans ce pays. UN لقد أغلقت جمهورية بلغاريا سفارتها فـي السودان فـي عام ١٩٩٠ وليس لها أي تمثيل رسمي في ذلك البلد في الوقت الحالي.
    À cet égard, l'État partie fait observer que son ambassade à Lima a été en rapport avec certains des expulsés et que ceux-ci n'ont signalé aucun incident. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث.
    Après sa visite, il a été annoncé que le Royaume avait décidé de rouvrir son ambassade à Bagdad. UN وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد.
    L'Égypte a pour sa part fait savoir qu'elle rouvrirait prochainement son ambassade. UN وأشارت مصر إلى أنها ستعيد فتح سفارتها في المستقبل القريب.
    Des contacts ont été pris avec le Gouvernement des États-Unis, par l'intermédiaire de son ambassade à Kampala, pour examiner les possibilités de financer cette initiative. UN وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية.
    19. Le Ministère affirme également qu'il possédait des meubles et des véhicules à son ambassade de Bagdad et à son consulat de Bassora. UN ٩١- كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة.
    L’État partie a aussi été informé par son ambassade à Nairobi qu’une petite communauté de Shikal réside toujours à Mogadishu et que ses membres sont apparemment en mesure d’exercer leurs professions et n’ont pas peur d’être attaqués par des clans plus forts. UN وعلمت الدولة الطرف أيضا من سفارتها بنيروبي أن مجموعــة صغيــرة من عشيرة شيكل لا تزال تقيم في مقدشيو وأن أفرادها قادرون، على ما يبدو على ممارسة أعمالهم التجارية دون خوف من هجوم عشائر أقوى منهم.
    19. Le Ministère affirme également qu'il possédait des meubles et des véhicules à son ambassade de Bagdad et à son consulat de Bassora. UN ٩١ - كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة.
    La Finlande, par l’entremise de son ambassade au Mozambique, s’est déclarée prête à jouer le rôle de donateur chef de file pour l’appui aux activités touchant la CCD. UN وأبدت فنلندا اهتمامها، عن طريق سفارتها في موزامبيق، بأن تكون الجهة المانحة الرائدة لدعم الأنشطة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    77. La Finlande demande une indemnité au titre du versement d'avance du loyer de son ambassade et des résidences de cinq membres de sa mission diplomatique au Koweït. UN 77- تطلب فنلندا تعويضاً عن إيجار مدفوع مقدماً عن مبنى سفارتها في الكويت وعن مساكن خمسة من موظفي سفارتها.
    84. En fermant son ambassade au Koweït après l'invasion, la Finlande a mis fin aux contrats de six membres du personnel auxiliaire recrutés au niveau local. UN 84- قامت فنلندا، لدى إغلاق سفارتها في الكويت عقب الغزو، بإنهاء خدمة ستة من موظفي سفارتها المساعدين المحليين.
    7.2 En ce qui concerne le fond de la communication, l’État partie fait valoir que, d’après les renseignements recueillis par son ambassade à Ankara, l’auteur n’est pas fiché à la police, ce qui paraît logique dans la mesure où il a été acquitté. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن سفارتها في أنقرة قد أجرت تحريات تبين فيها أن مقدم البلاغ ليس مسجلا لدى الشرطة وهو أمر يبدو منطقيا نظرا لتبرئته من التهم الموجهة ضده.
    Les États-Unis s'occupent actuellement de préciser ce dernier point par la voie de leur ambassade à Yaoundé, afin d'accélérer le processus d'adhésion. UN وتعمل الولايات المتحدة حالياً على توضيح هذه المسألة عن طريق سفارتها في ياووندي، من أجل تسريع عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    18. L'Inde demande à être indemnisée au titre des sommes versées d'avance pour le loyer de sa chancellerie et les résidences des membres de sa mission diplomatique au Koweït, ces locaux n'ayant pas pu être utilisés à la suite de l'évacuation de ses diplomates. UN ٨١ - تطلب الهند تعويضا عن رسم إيجار دُفع سلفا على مبنى سفارتها ومساكن أعضاء بعثتها الدبلوماسية في الكويت، حيث إنها لم تتمكن من استخدام هذه اﻷماكن إثر إجلاء دبلوماسييها.
    Le Comité rappelle que l'État partie met en cause la crédibilité du requérant et l'authenticité d'une partie des documents que celuici a présentés, sur la base de l'enquête que l'ambassade de Suède en Turquie a menée. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعترض على مصداقية صاحب الشكوى وعلى صحة جزء من المستندات التي قدمها على أساس التحقيقات التي أجرتها سفارتها في تركيا.
    79. En conséquence, le Comité décide que la réclamation relative au loyer acquitté par anticipation pour le bâtiment de la chancellerie de l'Inde au Koweït n’ouvre pas droit à la réparation. UN ٩٧- ووفقاً لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقاً لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض.
    1. Les commissions rogatoires sont transmises par la voie diplomatique; les autorités du pays requérant envoient les pièces, dûment traduites si nécessaire, par l'intermédiaire de l'ambassade de leur pays à La Havane ou, à défaut, du consulat ou du bureau compétent en la matière; UN 1 - تستخدم القنوات الدبلوماسية، ويعني ذلك أن ترسل سلطات البلد الوثائق، التي يلزم ترجمتها على النحو الواجب، عن طريق سفارتها في هافانا أو، في حالة عدم وجود سفارة لها، عن طريق قنصليتها أو مكتب رعاية مصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more