Durant la deuxième moitié du siècle écoulé, la population du pays a augmenté de 66,1 %. | UN | وفي النصف الثاني من القرن الماضي، نما سكان البلد بنسبة 66.1 في المائة. |
Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. | UN | وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد. |
On peut donc considérer que la population du pays est urbaine à 85 % et rurale à 15 %. | UN | لذلك يمكن تقسيم سكان البلد إلى 85 في المائة حضريين و 15 في المائة ريفيين. |
:: Traiter les habitants du pays hôte avec respect, courtoisie et considération; | UN | :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير |
Les deux grandes îles que sont New Providence et Grand Bahama abritent environ 85 % de la population totale du pays. | UN | وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد. |
1. Répartition de la population nationale entre les zones urbaine et rurale, 2001 8 | UN | الجدول 1 سكان البلد بحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية في عام 2001 9 |
À la fin de 2010, la population du pays était estimée à 1 317 714 habitants avec un taux d'accroissement annuel de 0,087 %. | UN | وفي نهاية عام 2010، كان عدد سكان البلد يقدر ﺑ 714 317 1 نسمة، ويبلغ معدل النمو السكاني 0.087 في المائة. |
Ses émissions, diffusées à l'échelle nationale, couvrent au moins 95 % de la population du pays. | UN | ويغطي بث القناتين ما لا يقل عن 95 في المائـة من سكان البلد. |
Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 | UN | ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010 |
Le Recensement décennal est beaucoup moins élaboré mais il couvre la population du pays tout entière. | UN | أما تعداد السكان فهو أقل تعمقاً من ذلك بكثير لكنه يغطي سكان البلد بأكملهم. |
Un tiers de la population du pays vit dans la capitale Malé, et les 193 îles périphériques ont une population allant de 100 à 12 000 personnes. | UN | ويعيش ثلث سكان البلد في العاصمة ماليه ويتراوح عدد سكان الجزر اﻟ 193 الأخرى بين 100 و000 12 نسمة. |
L'infrastructure déjà limitée était en ruines, un tiers de la population du pays était déplacée et le secteur public s'était entièrement effondré. | UN | وكانت الهياكل الأساسية، وهي محدودة أصلا، قد باتت حطاما، وكان ثلث سكان البلد مشرّدين والقطاع العام منهارا تماما. |
L'État créera les conditions voulues pour que la population du pays augmente de 10 % d'ici à 2020. | UN | وستقوم الدولة بتهيئة جميع الأوضاع الضرورية لزيادة سكان البلد بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2020. |
Avec le second volet de la transition, c'est la sécurité de près de la moitié de la population du pays qui sera principalement assurée par les Afghans eux-mêmes. | UN | وستعني المجموعة الثانية في عملية نقل المسؤوليات الأمنية أن الأفغان سيكونون مسؤولين عن أمن أكثر من نصف سكان البلد. |
Ensemble, ces secteurs représentent près de la moitié de la population du pays. | UN | هذه القطاعات تمثِّل معا حوالي نصف سكان البلد. |
La population, qui était estimée à 680 000 habitants en 1998, est majoritairement urbaine et concentrée dans la capitale, Djibouti, où résident près des deux tiers des habitants du pays. | UN | وقِّدر عدد سكان البلد بـ 000 680 نسمة في عام 1998 ومعظمهم حضريون يتركزون في جيبوتي العاصمة حيث يقيم نحو ثلثي السكان. |
La population, qui était estimée à 680 000 habitants en 1998, est majoritairement urbaine et concentrée dans la capitale, Djibouti, où résident près des deux tiers des habitants du pays. | UN | وقُدر عدد سكان البلد بــ 000 680 نسمة في عام 1998، ومعظمهم حضريون يتركزون في جيبوتي العاصمة، حيث يقيم زهاء ثلثي السكان. |
Répartition de la population nationale entre les zones urbaine et rurale, 2001 | UN | سكان البلد بحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية في عام ٢٠٠١ |
L'Algérie attache une très grande importance aux jeunes, qui constituent les trois quarts de sa population. | UN | والجزائر تولي اهتماما بالغا للشباب، الذين يمثلون ثلاثة أرباع سكان البلد. |
Il y a un siècle, le pays comptait à peine 6 millions de personnes et croissait régulièrement au rythme de 1 % par an. | UN | ومنذ قرن، كان عدد سكان البلد يبلغ بالكاد 6 ملايين نسمة وكان ينمو بانتظام بمعدل 1 في المائة سنوياً. |
La pauvreté revêt au moins deux aspects : le premier est lié au revenu et concerne le pourcentage de la population d'un pays donné qui survit en dessous d'un niveau minimum de revenu ou de consommation. | UN | فللفقر بعدان على أقل تقدير. الأول هو الفقر المرتبط بالدخل ويقصد به النسبة المئوية من سكان البلد التي تعيش دون حد أدنى من الدخل أو الاستهلاك. |
Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. | UN | غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد. |
Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. | UN | وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة. |
On va y aller. J'ai vu que ce pays est dangereusement sous-peuplé. | Open Subtitles | ربما حان الوقت لذلك فقد لاحظت أن تعداد سكان البلد منخفض بنحو خطير |