"سكان العالم الذين" - Translation from Arabic to French

    • la population mondiale qui
        
    • la population mondiale dont
        
    • personnes qui
        
    • une population mondiale
        
    • de la population mondiale
        
    • ensemble de la population dont
        
    Soutenir le contraire reviendrait à faire fi des sentiments des 85 % de la population mondiale qui appartiennent à l'une ou l'autre religion. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    Le cinquième de la population mondiale qui vit dans les pays industrialisés consomme près de 60 % de l'énergie mondiale, mais la part des pays en développement augmente rapidement. UN ويستهلك خُمس سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المصنعة نحو 60 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، غير أن حصة العالم النامي ترتفع سريعا.
    Depuis 2008, plus de la moitié de la population mondiale, qui compte 7 milliards de personnes, réside dans des villes. UN ومنذ عام 2008، أصبح أكثر من نصف سكان العالم الذين يربو عددهم على 7 بلايين نسمة يعيشون في المدن.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour, tel est bien un défi majeur. UN إن خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار يوميا بمقدار النصف، بحلول عام 2015، هو تحد هائل بالفعل.
    Les forêts sont une source de moyens de subsistance pour presque 25 % de la population mondiale dont une grand partie vit sous la menace du changement climatique. UN والغابات هي مصدر لمعيشة ما يقرب من 25في المائة من سكان العالم الذين يعيش الكثير منهم تحت تهديد التغيرات المناخية.
    :: Selon les évaluations, les femmes constituent les deux tiers du 1,4 milliard de personnes qui vivent dans une situation d'extrême pauvreté dans le monde. UN تشكل النساء طبقاً للتقديرات ثلثيّ سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع والذين يبلغ عددهم 4.1 بليون شخص.
    Rappelant le rôle majeur du secteur agricole qui devra nourrir une population mondiale de 9 milliards de personnes dans les prochaines décennies, UN وإذ تشدد على الدور الرئيسي للقطاع الزراعي في تغذية سكان العالم الذين سيبلغ عددهم 9 مليارات في العقود المقبلة،
    Moins d'un cinquième de la population mondiale en âge de travailler bénéficie d'une protection sociale en cas de chômage. UN وفي حالة البطالة، تغطي الحماية الاجتماعية أقل من خمس سكان العالم الذين بلغوا سن العمل.
    Les forêts contribuent au bien-être de près d'un quart de la population mondiale qui dépend d'elles pour sa subsistance. UN وتسهم الغابات في تحقيق الرفاه المجتمع لنحو ربع سكان العالم الذين يعتمدون في معيشتهم على الغابات.
    En outre, le pourcentage de la population mondiale qui est urbanisée est passé de 36 % à 47 %, le nombre de mégapoles de plus de 10 millions d’habitants de 5 à 18 et celui des personnes qui ont émigré à plus de 125 millions. UN وزادت حصة سكان العالم الذين يقيمون في المناطق الحضارية من ٣٦ في المائة إلى ٤٧ في المائة وزاد عدة مرات عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين شخص أو أكثر من ٥ مدن إلى ١٨ مدينة.
    Les femmes forment les deux tiers du milliard d'analphabètes dans le monde et plus de 70 % de la population mondiale qui vit dans une extrême pauvreté. UN فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء.
    La malnutrition, les piètres services de santé et le haut niveau de mortalité infantile sont les sujets les plus brûlants de préoccupation de quelque 60 % de la population mondiale qui vivent dans la pauvreté. UN وسوء التغذية ورداءة الخدمات الصحية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال هي الشغل الشاغل لدى زهاء ٦٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر.
    En effet, il est essentiel que l'agenda prenne en compte la situation extrêmement difficile de la grande majorité de la population mondiale, qui vit dans la pauvreté et doit lutter chaque jour pour survivre. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    De plus, d'après les tendances démographiques, les pays en développement représenteront en 2025 plus de 80 % de la population mondiale, qui comptera alors quelque 8 milliards de personnes. UN وعلاوة على ذلك، تشير الاتجاهات الديمغرافية إلى أن البلدان النامية ستشكل بحلول عام 2025 أكثر من 80 في المائة من سكان العالم الذين سيناهز عددهم 8 بلايين نسمة.
    Les 40 % de la population mondiale qui vivent avec 2 dollars par jour ou moins ne représentent que 5 % du revenu mondial, alors que les 10 % les plus riches en représentent 54 %; UN ولا يملك 40 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على دولارين أو أقل في اليوم سوى 5 في المائة من الدخل العالمي، بينما يملك أغنى 10 في المائة 54 من المائة من هذا الدخل؛
    Il permettrait enfin à l'Organisation des Nations Unies de doter ses programmes du personnel le plus compétent possible, en améliorant l'accès à ces programmes de la moitié de la population mondiale dont il n'a pas été suffisamment tenu compte jusqu'ici. UN كما أنه يتيح لﻷمم المتحدة أن توظف في برامجها أفضل المواهب المتوافرة عن طريق زيادة وصولها إلى نصف سكان العالم الذين لم تأخذهم في الاعتبار على نحو كامل في الماضي.
    L'objectif fixé par le Sommet du Millénaire, de réduire de moitié d'ici 2015 le pourcentage de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour, devrait être également un objectif de la Décennie. UN وأضافت أن الهدف الذي حدَّدته قمة الألفية بخفض نسبة عدد سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف بحلول عام 2015 ينبغي أن يكون هدفا للعقد أيضا.
    Cible : Réduire, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et la proportion de personnes qui souffrent de la faim. UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع.
    Cible : Réduire, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et la proportion de personnes qui souffrent de la faim. UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع.
    :: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim UN :: تخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد، ونسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع إلى النصف، بحلول عام 2015
    Les producteurs sont d'avis que la biotechnologie est véritablement à même de faciliter la satisfaction des besoins d'une population mondiale toujours croissante en denrées alimentaires saines et économiques produites d'une façon écologiquement rationnelle. UN وتتيح التكنولوجيا الحيوية، كما تراها الصناعة الزراعية الغذائية، إمكانيات حقيقية للإسهام في تلبية احتياجات سكان العالم الذين يتزايد عددهم باستمرار من الأغذية الصحية ذات التكلفة المعقولة المنتجة بطريقة غير ضارة بالبيئة.
    On estime que plus de la moitié de la population mondiale d'opiomanes vit en Asie. UN ويعيش أكثر من نصف سكان العالم الذين يتعاطون شبائه الأفيون طبقا للتقديرات في آسيا.
    De 1997 à 2001, les pays en développement ont accueilli environ les deux tiers de l'ensemble de la population dont s'occupe le HCR. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 2001، استضافت البلدان النامية زهاء ثلثي سكان العالم الذين تُعني بهم المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more