"سكان المخيم" - Translation from Arabic to French

    • les résidents du camp
        
    • habitants du camp
        
    • la population du camp
        
    • des résidents du camp
        
    Un résident du camp de réfugiés d'Askar a été mortellement blessé par balle lorsque les soldats d'une patrouille sur lesquels les résidents du camp jetaient de lourds parpaings de mâchefer ont ouvert le feu. UN وأطلق الجنود النار وأصابوا بجروح قاتلة أحد سكان مخيم عسكر للاجئين بعد أن رشق سكان المخيم إحدى الدوريات بحجارة بلوك كبيرة ورد الجنود بإطلاق النار.
    Les soldats israéliens ont pris d'assaut une maison, réveillant, affolant et terrorisant les résidents du camp, que l'inquiétude a fait descendre dans la rue. UN واقتحمت تلك القوات منزلا مدنيا فاستفاق لذلك سكان المخيم وتملكهم الفزع والرعب وخرجوا إلى الشوارع وقد بلغت القلوب الحناجر.
    Dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. UN فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة.
    L'Office a continué de fournir des services aux habitants du camp, y compris une aide alimentaire, jusqu'à ce que le processus de rapatriement soit achevé. UN وستواصل الوكالة تقديم الخدمات، بما فيها المساعدة الغذائية، إلى سكان المخيم حتى تكتمل عملية إعادتهم إلى الوطن.
    Si la population du camp demeure déplacée, cela aura de graves répercussions sur la stabilité de la communauté des réfugiés palestiniens et, peut-être, du Liban. UN وإذا بقي سكان المخيم مشردين فسيكون لذلك أثر خطير في استقرار مجتمع اللاجئين في فلسطين ومن الممكن في لبنان.
    Outre que cette situation crée des conditions insalubres pour la population du camp dans son ensemble, d'autres problèmes sont aussi posés. UN وقد أدت هذه الحالة، بالإضافة إلى الشروط غير الصحة التي تخلقها بالنسبة إلى سكان المخيم ككل، إلى ظهور مشاكل أخرى.
    Durant la période considérée, le Gouvernement de la République de Corée a approuvé une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت حكومة جمهورية كوريا على مساهمة بمبلغ 000 100 دولار في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لنقل سكان المخيم خارج العراق.
    Il reste à ouvrir une enquête sur le meurtre mais les tensions se sont apaisées entre les résidents du camp et les autorités, ainsi qu'entre les communautés vivant dans le camp. UN وفي حين أنه لم يتم بعد التحقيق في عملية القتل، فقد خفت حدة التوتر بين سكان المخيم والسلطات الحكومية، وكذلك بين الجماعات المحلية داخل المخيم.
    Les relations entre les résidents du camp, les autorités locales et les communautés des environs se sont dégradées, à tel point que les déplacés ont fait savoir à la MINUAD qu'ils avaient peur de quitter le camp, craignant pour leur sécurité. UN وتصاعدت حدة التوتر فيما بين سكان المخيم والسلطات المحلية والجماعات المحيطة، مما حدا النازحين على إبلاغ العملية المختلطة بخوفهم من مغادرة المخيم خوفاً من تعرضهم للتحرش.
    Dans cette perspective, l'ONU a demandé au Gouvernement iraquien d'accorder au HCR le temps et l'espace neutre nécessaires pour procéder aux entretiens avec les résidents du camp et pour les enregistrer individuellement - étape indispensable sur la voie de leur réinstallation. UN وطلبت الأمم المتحدة إلى حكومة العراق أن توفر للمفوضية ما يلزم من وقت وحيز حيادي لإجراء مقابلات مع سكان المخيم وتسجيلهم كل على حدة وذلك خطوة أولى أساسية لإعادة توطينهم.
    Il importe que des pays tiers fassent savoir qu'ils sont désireux d'accueillir les résidents du camp pour leur réinstallation. UN 68 - وسعياً إلى إيجاد حل دائم، لا بد للبلدان الثالثة أن تعرب عن استعدادها لاستقبال سكان المخيم بغرض إعادة التوطين.
    La MANUI a demandé au Gouvernement de respecter ses obligations au titre du droit international relatif aux droits de l'homme, et en particulier de protéger les résidents du camp contre l'emploi de la force, la déportation forcée, l'expulsion ou le rapatriement forcé, qui sont contraires au principe de non-refoulement. UN ودعت البعثة الحكومة إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حماية سكان المخيم من استخدام القوة والترحيل القسري والطرد والإعادة القسرية إلى الوطن انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Dans ce contexte, je lance un appel au Gouvernement iraquien afin qu'il donne au HCR le temps et l'espace neutre dont il a besoin pour organiser les entretiens avec les résidents du camp et pour les enregistrer en vue de leur réinstallation. UN 88 - وفي هذا السياق، أناشد حكومة العراق أن تمنح مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ما يلزمها من وقت وحيز حيادي لإجراء مقابلات مع سكان المخيم وتسجيلهم لغرض إعادة توطينهم.
    La plupart des habitants du camp sont originaires du sud du Soudan, région ravagée par la guerre. UN ومعظم سكان المخيم أناس نقلوا من ديارهم في جنوب السودان المنكوب بالحرب.
    Selon l'information fournie à l'Équipe, les habitants du camp n'ont pas opposé de résistance armée. UN واستنادا إلى المعلومات التي حصل عليها الفريق، لم يواجه الجنود أي مقاومة مسلحة من سكان المخيم.
    Les habitants du camp ont entendu le bruit de canots à moteur suivi de celui de coups de feu, et ils ont vu des soldats parlant kinyarwandais et swahili qui entraient dans le camp. UN وقد سمع سكان المخيم أصوات زوارق بخارية أعقبها إطلاق نيران اﻷسلحة، ثم شاهدوا جنودا يتكلمون لغة كينيارواندا واللغة السواحيلية وهم يدخلون المخيم.
    Toutefois, l'équipe des Nations Unies n'a pas pu déterminer la composition ou l'affiliation politique, le cas échéant, de la population du camp au moment du massacre. UN بيد أن فريق الأمم المتحدة لم يتمكن من تحديد لا تكوين سكان المخيم وقت وقوع المجزرة ولا ولاءاتهم السياسية.
    Des échanges verbaux s’en sont suivis suite à la colère de la population du camp et des jets de pierre contre les policiers. UN وتبع ذلك تراشق بالكلام نتيجة الغضب الذي تملك سكان المخيم.
    Le déni des droits de l'homme fondamentaux a transformé la population du camp en otages dans le cadre d'une lutte pour le pouvoir. UN واعتبر أن غياب حقوق الإنسان الأساسية حوَّل سكان المخيم إلى رهائن في صراع على السلطة.
    Invités dans leurs tentes par des résidents du camp, les membres du Conseil ont pu constater le grand dénuement qui y régnait mais aussi la profonde dignité qui poussait leurs occupants à les tenir en ordre. UN 25 - ولاحظ أعضاء المجلس، الذين تلقوا دعوة من سكان المخيم لزيارة خيامهم، مدى ضآلة متعلقاتهم، لكنهم لاحظوا أيضا ما عكسه الحفاظ على رونق المساكن من شعور عميق بالكرامة.
    Le 8 juillet, des résidents du camp ont tué deux hommes armés appartenant à la tribu Ereigat, qui s'étaient introduits dans le camp pour des raisons encore mystérieuses. UN ففي 8 تموز/يوليه، قتل سكان المخيم رجلين مسلحين من قبيلة العريقات دخلا المخيم في ظروف ما زالت غير واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more