Une des faiblesses majeures dans ce domaine est la rareté des institutions chargées de la sécurité routière. | UN | وأحد أهم أوجه الضعف في هذا المجال هو ندرة المؤسسات الرائدة المسؤولة عن سلامة الطرق. |
Ces mesures ont eu pour effet d'améliorer la sécurité routière et de contribuer à une diminution importante des taux des primes d'assurance des véhicules. | UN | وقد حسن وقع هذه التدابير من سلامة الطرق وأسهم في إحداث تخفيض كبير في معدلات أقساط التأمين على السيارات |
Nous relevons avec satisfaction des mesures que prend le Secrétariat pour promouvoir la sécurité routière et proposer des formations dans ce domaine. | UN | ونرحب بمبادرات الأمانة العامة القاضية بمواصلة تعزيز سلامة الطرق والتدريب بشأن هذه المسألة. |
Une campagne de sécurité routière a été organisée à l'intention de 1 456 membres du personnel autorisés à conduire des véhicules appartenant à l'ONU. | UN | تم تنظيم حملة سنوية بشأن سلامة الطرق لما عدده 456 1 فردا من الأفراد المأذون لهم بقيادة المركبات المملوكة للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, des colons membres du Comité pour la sécurité des routes ont capturé deux Palestiniens qui lançaient des pierres sur la route de contournement de Halhoul. | UN | وفي حادث آخر، ضبط مستوطنون من لجنة سلامة الطرق اثنين من الفلسطينيين وهم يلقون الحجارة على طريق حلحول الالتفافي. |
Premièrement, garantir la sécurité routière exige une démarche systématique qui prend en compte les êtres humains, les véhicules, les routes, ainsi que des facteurs d'environnement et de gestion. | UN | أولا، إن كفالة سلامة الطرق هو تعهد منهجي يتضمن البشر، والمركبات، والطرق، والبيئة والإدارة. |
Deux obstacles entravent la promotion de la sécurité routière : l'ignorance et le fait que les responsabilités sont mal définies. | UN | 4 - ومضى يقول إن ثمة عقبتان تعترضان تعزيز سلامة الطرق وهما عدم اليقين بشأن تحديد المسؤولية، والجهل. |
La question se pose de savoir qui devrait assumer la responsabilité première de la sécurité routière aux plans national et international. | UN | يثار السؤال حول الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة بصورة رئيسية عن سلامة الطرق على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Cela étant, deux grands obstacles s'opposent à l'adoption d'une démarche scientifique vis-à-vis du problème de la sécurité routière : l'ignorance et le fait que personne n'assume de responsabilité face à ce problème. | UN | على أن الجهل وانعدام المسؤولية يمثلان عقبتين رئيسيتين تعيقان تشجيع اتباع نهج علمي إزاء سلامة الطرق. |
Si l'on veut améliorer la sécurité routière dans le monde, ces deux obstacles devront être levés. | UN | ومن أجل تحسين سلامة الطرق على النطاق العالمي، يتعين التصدي لهاتين العقبتين. |
Des actions d'envergure devraient être menées à travers le monde pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la sécurité routière en tant que problème de santé publique. | UN | ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة. |
Domaine d'interventions multisectorielles, la sécurité routière fait appel au concours de spécialistes des transports, de la santé, de la force publique et de l'éducation. | UN | وتتميز سلامة الطرق بصبغتها المتعددة القطاعات، وتشمل الأفراد العاملين في قطاعات النقل والصحة وإنفاذ القانون والتعليم. |
Les organismes internationaux, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales ont tous un rôle important à jouer en faveur de la sécurité routière. | UN | ولكل من الوكالات الدولية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية دور هام في تحسين سلامة الطرق. |
Décidons tous ici et maintenant d'accorder à la sécurité routière la priorité qui lui revient. | UN | وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها. |
L'Inde attache une grande importance au problème de la sécurité routière et aux accidents de la route dont elle veut réduire les conséquences négatives. | UN | ونحن في الهند نعطي أهمية خاصة لمعالجة مشاكل سلامة الطرق وخفض العواقب السلبية لحوادث المرور. |
Le Ministère des transports routiers et des routes s'est vu confier la responsabilité de formuler des politiques dans le domaine de la sécurité routière. | UN | وقد كُلفت وزارة النقل والطرق بمسؤولية وضع سياسات سلامة الطرق. |
Divers acteurs ont un rôle à jouer dans la promotion de la sécurité routière. | UN | وهناك طائفة من الجهات الفاعلة التي يتعين أن تقوم بدور في تعزيز سلامة الطرق. |
la sécurité routière ne se réalise pas par hasard. Elle nécessite un engagement aux plus hauts niveaux du pouvoir. | UN | وليست سلامة الطرق حادثا عارضا؛ إنها تقتضي التزامات على أعلى مستويات القيادة. |
Campagne annuelle de sécurité routière a été menée. La deuxième campagne n'a pas eu lieu, le personnel chargé de la mener ayant été affecté ailleurs à titre temporaire. | UN | تم تنظيم حملة سنوية بشأن سلامة الطرق ولم تنظم الحملة الثانية، حيث أن الموظف المسؤول قد انتدب في بعثة مؤقتة |
Des missions d'examen et d'évaluation de la sécurité des routes ont été dépêchées afin de recenser les menaces potentielles et d'actualiser les instructions permanentes relatives aux missions du personnel et à l'utilisation des véhicules de l'ONU. | UN | وجرى الاضطلاع ببعثات لتقييم سلامة الطرق والتصنيف وذلك لتحديد الأخطار المحتملة واستكمال إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات التي يضطلع بها الموظفون واستخدام مركبات الأمم المتحدة. |
Un représentant a suggéré aux pays en développement de mettre la sécurité routière à l'ordre du jour. | UN | واقترح أحد الممثلين أن تضع البلدان النامية مسألة سلامة الطرق في جدول أعمال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En outre, la Force enlèvera les mines et les munitions non explosées dans la zone de séparation pour garantir la sécurité des itinéraires de patrouilles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستضطلع القوة بإزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الفاصلة لتأمين سلامة الطرق التي تمر عبرها دورياتها. |
Compte tenu de l'ampleur du problème, toutefois, le HCR n'a tout simplement pas la capacité d'entreprendre un déminage à l'échelle nécessaire pour assurer la sécurité des voies d'accès et des zones de retour. | UN | بيد أنه نظرا الى حجم المشكلة، فإنه ليست لدى المفوضية ببساطة القدرة على الاشتراك في إزالة اﻷلغام بالقدر اللازم لضمان سلامة الطرق الموصلة ومناطق العودة. |