"سلام بين" - Translation from Arabic to French

    • paix entre les
        
    • paix avec
        
    • la paix entre
        
    • paix entre la
        
    • paix entre l
        
    • accord de paix entre
        
    Tous ces crimes et actes de violation israéliens relèvent d'une stratégie d'étouffement et tuent en fait tout espoir de paix entre les deux parties. UN إن هذه الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية تخنق أي محاولة سلام بين الطرفين بل وتقتلها عمليا.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à envisager de fournir un appui approprié pour la mise en oeuvre d'un accord de paix entre les deux parties. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم للنظر في تقديم الدعم الملائم لتنفيذ اتفاق سلام بين الجانبين.
    Nous sommes actuellement plongés dans un processus politique dont l'aboutissement doit être la paix entre les États et la réconciliation entre les peuples. UN ونحن اﻵن نعيش وسط عملية سياسية، وهدفها التوصل إلى تحقيق سلام بين الدول والمصالحة بين الشعوب.
    Notre nation est une nation de paix avec les êtres humains, mais nous aspirons également à être une nation de paix avec toutes les formes de vie. UN إن أمتنا هي أمة سلام بين البشر، ولكننا أيضا أمة تتطلع إلى أن تكون أمة السلام مع كل الكائنات الحية.
    Sans la paix, il n'y aura ni coopération ni paix entre les pays de la région. UN وبدونه لن يكون هناك تعاون أو سلام بين دول المنطقة.
    1. La Jordanie et Israël visent à parvenir à une paix juste, durable et globale entre Israël et ses voisins et à conclure un traité de paix entre les deux pays. UN ١ - يهدف اﻷردن وإسرائيل إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل بين إسرائيل وجيرانها وإلى إبرام معاهدة سلام بين البلدين.
    Enfin, il appelle notre attention sur les Îles Salomon, où l'Australie et la Nouvelle-Zélande, de concert avec le Gouvernement des Îles Salomon, ont jeté les bases de pourparlers de paix entre les factions ethniques. UN وأخيرا يسترعي انتباهنا إلى جزر سليمان، حيث تساعد استراليا ونيوزيلندا، عاملتين مع حكومة جزر سليمان، على وضع الأساس لمحادثات سلام بين جميع الطوائف العرقية.
    Le Conseil se déclare disposé à envisager toutes les mesures d’appui appropriées en vue de l’application d’un accord de paix entre les deux parties. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في تقديم كل دعم مناسب من أجل تنفيذ اتفاق سلام بين الطرفين.
    Il est grand temps que les politiciens comprennent que la véritable sécurité se fonde sur le développement socio-économique des nations et sur la promotion d'une culture de paix entre les peuples, et agissent en conséquence. UN وأن من المؤكد أنه قد آن الأوان للسياسيين أن يفهموا أن الأمن الحقيقي إنما يقوم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم وعلى إقامة ثقافة سلام بين الشعوب للعمل بموجبها.
    Le Conseil de sécurité se déclare disposé à envisager toutes les mesures d'appui appropriées en vue de l'application d'un accord de paix entre les deux parties. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده للنظر في تقديم كل دعم مناسب من أجل تنفيذ اتفاق سلام بين الطرفين.
    Nous pensons que le problème du Golan syrien, vieux cette année de 30 ans — triste anniversaire que celui-là —, trouvera un règlement à l'issue des pourparlers de paix entre les parties, pour autant que ceux-ci reprennent au point où une politique de compromis les avait menés. UN ونحن نعتقد أن مشكلة الجولان السوري، الذي تصادف هذا العام الذكرى السنوية الثلاثون الكئيبة لاحتلاله، ستسوى في محادثات سلام بين الطرفين تستأنف من النقطة التي وصلت إليها في وقت سابق نتيجة لسياسة توفيقية.
    Une délégation du Gouvernement soudanais venue de Khartoum a facilité la signature d'un accord de paix entre les deux communautés à Zalingei et Kas les 24 et 27 mars 2010. UN ويسر وفد من حكومة السودان أتى من الخرطوم توقيع اتفاق سلام بين الطائفتين في زالنجي وكاس يومي 24 و 27 آذار/مارس 2010.
    À ce propos, la délégation qatarie remercie le Secrétaire général d'avoir appuyé les efforts déployés par le Qatar pour ouvrir des pourparlers de paix entre les parties au conflit au Soudan, en application du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وأعرب في هذا الصدد عن امتنان وفد بلده لتأييد الأمين العام للجهود التي تبذلها قطر لعقد محادثات سلام بين أطراف النزاع في السودان عملا بالفصل الثامن من الميثاق.
    Il est grand temps que les politiciens comprennent que la véritable sécurité se fonde sur le développement socio-économique des nations et sur la promotion d'une culture de paix entre les peuples, et agissent en conséquence. UN وأن من المؤكد أنه قد آن الأوان للسياسيين أن يفهموا أن الأمن الحقيقي إنما يقوم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم وعلى إقامة ثقافة سلام بين الشعوب للعمل بموجبها.
    Il s'est félicité de la signature récente d'un Accord de paix entre les chefs d'État du Rwanda et de la République démocratique du Congo, porteur d'espoir pour une issue prochaine au conflit qui oppose les deux pays. UN وأبدت ارتياحها للتوقيع مؤخرا على اتفاق سلام بين زعيمي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية يبشر بقرب انتهاء الصراع الدائر بين البلدين.
    Le 27 novembre 2007, une conférence a eu lieu à Annapolis en vue de relancer le processus de paix entre les Arabes et Israël. UN لقد انعقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في أنابوليس اجتماع حول إطلاق عملية سلام بين الأطراف العربية وإسرائيل.
    Ce faisant, Israël a choisi de rejeter la base raisonnable et solide qui a été proposée pour l'instauration de la paix avec la Palestine, ainsi que dans toute la région du Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، اختارت إسرائيل أن ترفض الأساس السليم والمعقول لإقامة سلام بين إسرائيل وفلسطين، وفي منطقة الشرق الأوسط ككل.
    J'ai commandé sur le champ de bataille, négocié la paix entre ennemis mortels. Open Subtitles لقد قدتُ رجالاً في المعركة. تفاوضتُ على معاهدات سلام بين خصوم مُتصلِّبين.
    La fin de l'état d'armistice et l'instauration d'une paix durable sur la péninsule coréenne passent nécessairement par le retrait des forces américaines du pays et la conclusion d'un accord de paix entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis. UN والطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء حالة الهدنة وتحقيق سلام دائم في شبه جزيرة كوريا تتمثل في انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Voilà où en est l'action que mène l'OUA pour faciliter la conclusion d'un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN إن هذا هو وضعنا فيما يتعلق بمحاولة منظمة الوحدة اﻷفريقية إقامة سلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. UN وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more