"سلام دائم في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • une paix durable dans la région
        
    • une paix durable dans cette région
        
    • aucune paix durable dans la région
        
    En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    Le strict respect des principes établis dans ces résolutions est la base juridique d'une paix durable dans la région. UN وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة.
    Chaque année, nous nous réunissons pour mettre en avant cette aspiration commune fondamentale : notre souhait de voir une paix durable dans la région. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    L'ONU doit demeurer objective et impartiale, et travailler sans relâche pour instaurer une paix durable dans la région. UN فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Ce comportement obstiné constitue un obstacle aux efforts de désarmement, d'une manière générale, et à l'instauration d'une paix durable dans cette région. UN ويشكل سلوك إسرائيل العنيد عائقا خطيرا لنزع السلاح بوجه عام ولإرساء دعائم سلام دائم في المنطقة.
    L'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient est une condition sine qua non d'une paix durable dans la région. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    L'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient est une condition sine qua non d'une paix durable dans la région. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    De son côté, la communauté internationale continuera de soutenir la quête d'une paix durable dans la région. UN والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Toutefois, la sécurité était la condition sine qua non d'une paix durable dans la région. UN ومع ذلك سيعتبر اﻷمن حجر اﻷساس الذي لا يمكن أن يقوم سلام دائم في المنطقة بدونه.
    Il faut au contraire poursuivre le processus de paix afin d'aboutir à une paix durable dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    De toute évidence, de nombreux obstacles continueront d'entraver les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'instaurer une paix durable dans la région. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    Au cours des six dernières années, nous avons assisté à une avancée importante vers l'instauration d'une paix durable dans la région. UN وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Cette solution donne la possibilité d'aboutir à une paix durable dans la région. UN فهذا الحل يتيح إمكانية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Cette solution donne la possibilité d'aboutir à une paix durable dans la région. UN ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Il importe que les travaux du Comité correspondent à la situation actuelle, dans le but d'amener une paix durable dans la région. UN ويلزم أن يكون عمل اللجنة له علاقة بالوقت الحاضر، بغية تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Au Moyen-Orient, nous saluons le travail politique réalisé par le Président des États-Unis Bill Clinton pour servir de médiateur en vue d'une paix durable dans la région. UN وفي الشرق الأوسط، نهنئ الرئيس بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة، على العمل السياسي المشكور الذي اضطلع به في التوسط من أجل إرساء سلام دائم في المنطقة.
    Les pratiques israéliennes faussent le processus de paix, et la non-exécution des engagements pris sur la base du principe de l'échange de terres contre la paix nuit à l'établissement d'une paix durable dans la région. UN فالممارسات اﻹسرائيلية تقوض عملية السلام، وعدم وفاء إسرائيل بالالتزامات المتعهد بها بخصوص مبادلة اﻷرض بالسلام يحول دون إقامة سلام دائم في المنطقة.
    En ce qui concerne la situation dans la péninsule coréenne, le Togo suit avec grand intérêt les pourparlers en cours et en appelle à l'avènement d'une paix durable dans cette région. UN وأنتقل الى الحالة في شبه الجزيرة الكورية. وقد ظلت توغو تتابع باهتمام كبير المحادثات الجارية وتدعو الى إقامة سلام دائم في المنطقة.
    aucune paix durable dans la région ne sera possible sans la restitution d'Al Qods Al Charif et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. UN ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more