En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة. |
Le strict respect des principes établis dans ces résolutions est la base juridique d'une paix durable dans la région. | UN | وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة. |
Chaque année, nous nous réunissons pour mettre en avant cette aspiration commune fondamentale : notre souhait de voir une paix durable dans la région. | UN | نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
L'ONU doit demeurer objective et impartiale, et travailler sans relâche pour instaurer une paix durable dans la région. | UN | فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Ce comportement obstiné constitue un obstacle aux efforts de désarmement, d'une manière générale, et à l'instauration d'une paix durable dans cette région. | UN | ويشكل سلوك إسرائيل العنيد عائقا خطيرا لنزع السلاح بوجه عام ولإرساء دعائم سلام دائم في المنطقة. |
L'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient est une condition sine qua non d'une paix durable dans la région. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة. |
L'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient est une condition sine qua non d'une paix durable dans la région. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة. |
De son côté, la communauté internationale continuera de soutenir la quête d'une paix durable dans la région. | UN | والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة. |
Toutefois, la sécurité était la condition sine qua non d'une paix durable dans la région. | UN | ومع ذلك سيعتبر اﻷمن حجر اﻷساس الذي لا يمكن أن يقوم سلام دائم في المنطقة بدونه. |
Il faut au contraire poursuivre le processus de paix afin d'aboutir à une paix durable dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De toute évidence, de nombreux obstacles continueront d'entraver les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة. |
Au cours des six dernières années, nous avons assisté à une avancée importante vers l'instauration d'une paix durable dans la région. | UN | وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Cette solution donne la possibilité d'aboutir à une paix durable dans la région. | UN | فهذا الحل يتيح إمكانية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Cette solution donne la possibilité d'aboutir à une paix durable dans la région. | UN | ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Il importe que les travaux du Comité correspondent à la situation actuelle, dans le but d'amener une paix durable dans la région. | UN | ويلزم أن يكون عمل اللجنة له علاقة بالوقت الحاضر، بغية تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Au Moyen-Orient, nous saluons le travail politique réalisé par le Président des États-Unis Bill Clinton pour servir de médiateur en vue d'une paix durable dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط، نهنئ الرئيس بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة، على العمل السياسي المشكور الذي اضطلع به في التوسط من أجل إرساء سلام دائم في المنطقة. |
Les pratiques israéliennes faussent le processus de paix, et la non-exécution des engagements pris sur la base du principe de l'échange de terres contre la paix nuit à l'établissement d'une paix durable dans la région. | UN | فالممارسات اﻹسرائيلية تقوض عملية السلام، وعدم وفاء إسرائيل بالالتزامات المتعهد بها بخصوص مبادلة اﻷرض بالسلام يحول دون إقامة سلام دائم في المنطقة. |
En ce qui concerne la situation dans la péninsule coréenne, le Togo suit avec grand intérêt les pourparlers en cours et en appelle à l'avènement d'une paix durable dans cette région. | UN | وأنتقل الى الحالة في شبه الجزيرة الكورية. وقد ظلت توغو تتابع باهتمام كبير المحادثات الجارية وتدعو الى إقامة سلام دائم في المنطقة. |
aucune paix durable dans la région ne sera possible sans la restitution d'Al Qods Al Charif et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. | UN | ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية. |