"سلام واستقرار" - Translation from Arabic to French

    • une paix et une stabilité
        
    • paix et la stabilité
        
    • paix et de stabilité
        
    • une paix et d'une stabilité
        
    • paix et à la stabilité
        
    • paix ni stabilité
        
    • paix et sans stabilité
        
    • une paix et à une stabilité
        
    Nous espérons que ces principes inspireront tous les efforts déployés pour parvenir à une paix et une stabilité durables en Iraq. UN ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق.
    Depuis, l'Organisation a été à l'avant-garde des efforts visant à instaurer une paix et une stabilité durables en Afghanistan. UN وما فئتت المنظمة منذ ذلك الوقت تقود الجهود الرامية لتحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان.
    Il a reconnu les problèmes que le Rwanda rencontrait et les efforts qu'il devait encore déployer pour garantir la paix et la stabilité à long terme et promouvoir la démocratie. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها رواندا، والجهود اللازمة لكفالة سلام واستقرار دائمين والنهوض بالديمقراطية.
    En outre, un plan opérationnel global visant à garantir durablement la paix et la stabilité sera mis au point de toute urgence. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع على سبيل الاستعجال خطة عملية شاملة موجهة نحو إحلال سلام واستقرار دائمين.
    Toute l'humanité désire faire du XXIe siècle un siècle de paix et de stabilité en réalisant le désarmement. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.
    Maintenir la sécurité régionale et mondiale ne sera pas possible sans le rétablissement d'une paix et d'une stabilité complètes en Afghanistan. UN لا يمكن صون الأمن الإقليمي والعالمي بدون إحلال سلام واستقرار شاملين في أفغانستان.
    Un règlement juste, durable et pacifique de la question de la Palestine est indispensable si l'on veut qu'une paix et une stabilité durables puissent s'instaurer au Moyen-Orient. UN وإن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أمر ضروري لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط.
    6. Encourage le Gouvernement burundais à poursuivre les pourparlers de paix en vue de parvenir à une paix et une stabilité permanentes au Burundi; UN 6 - يشجع حكومة بوروندي على مواصلة المشاركة في محادثات سلام من أجل تحقيق سلام واستقرار دائمين في بوروندي؛
    Il importe que le peuple libérien sorte du cycle de la violence et montre qu'il est prêt à construire une paix et une stabilité durables. UN ومن المهم أن يتخلى شعب ليبريا عن العنف الذي ساد في الماضي وأن يبدي استعداده لبناء سلام واستقرار دائمين.
    Désireuses de contribuer à cette fin et de promouvoir une paix et une stabilité durables, UN ورغبة منها في اﻹسهام في تحقيق هذه الغاية وفي العمل على إقامة سلام واستقرار دائمين،
    Nous appuyons résolument son application intégrale de façon à instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN ونؤيد بشدة تنفيذه على نحو كامل لكي يعم المنطقة سلام واستقرار دائمين.
    Ce qui a pu être conclu à Djibouti sera mis à l'épreuve et mesuré par rapport à la mesure dans laquelle la paix et la stabilité ont été rétablies et maintenues dans certaines parties de la Somalie. UN وكل ما تحقق في جيبوتي سيكون محك اختبار حيال كيفية المحافظة على ما تحقق من سلام واستقرار في بعض أجزاء الصومال.
    Le droit des peuples et des nations de vivre dans la paix et la stabilité est le principal objectif du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأن حق الأمم والشعوب في العيش في سلام واستقرار هو المقصد الأساسي لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    La philosophie du NEPAD selon laquelle il ne peut y avoir de développement sans passer par la paix et la stabilité est au cœur de tout le processus. UN وتكمن في صلب العملية بأسرها فلسفة الشراكة بأنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون سلام واستقرار.
    Des retards supplémentaires seraient contraires au voeu des deux parties d'instaurer durablement la paix et la stabilité. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر.
    En tant que membre de l'OTAN, l'Albanie est un facteur de paix et de stabilité dans la région. UN وبوصفنا عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي، فإن ألبانيا تمثل قوة سلام واستقرار في المنطقة.
    Parmi ces décisions, je voudrais mentionner celle relative à l'engagement déterminé et résolu de l'Afrique à faire de l'an 2000 une année de paix et de stabilité sur le continent. UN ومن بين تلك القرارات أشير إلى القرار الأفريقي الثابت والأكيد بأن يكون عام 2000 عام سلام واستقرار في القارة.
    Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منها كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية،
    Nous avons participé activement, à travers les diverses permutations du processus de Minsk, à la définition des éléments d'une paix et d'une stabilité durables dans la région de la Transcaucasie. UN وشاركت بنشاط، من خلال تغييرات مختلفة في عملية منسك، في تحديد عناصر إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة عبر القوقازية.
    Ce sont là les piliers nécessaires à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN وهذه دعائم ضرورية ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد.
    Aujourd'hui, le bien-être sociopolitique de l'Afrique est indispensable à la paix et à la stabilité du système international. UN واليوم، لا غنى عن الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأفريقيا من أجل سلام واستقرار النظام الدولي.
    Nous restons attachés à cette responsabilité, convaincus que nous sommes les gardiens de nos frères et sachant qu'il ne peut y avoir de développement sans paix ni stabilité. UN ولا نزال ملتزمين بهذه المسؤولية اقتناعاً منا بأننا المحافظون على سلامة أخينا ولعلمنا أنه لا يمكن وجود تنمية بدون سلام واستقرار.
    Le message était clair et explicite : il ne saurait y avoir de développement et de prospérité sans paix et sans stabilité. UN وكانت الرسالة واضحة جلية: وهي أنه لا تنمية ولا رخاء بدون سلام واستقرار.
    Nous soulignons aussi l'importance que revêt la réconciliation nationale entre les Palestiniens, qui, nous l'estimons, est non seulement cruciale pour l'unité nationale et l'intégrité de la Palestine, mais aussi pour les chances de parvenir à une paix et à une stabilité permanentes dans la région. UN كما نشدد على أهمية المصالحة الوطنية بين الفلسطينيين، والتي نعتقد بأهميتها البالغة ليس لتحقيق الوحدة الوطنية لفلسطين وسلامتها فحسب، بل أيضا لآفاق إحلال سلام واستقرار دائمين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more