Elle a souligné que le processus de transition vers une économie de marché en cours dans le pays avait eu une incidence négative sur la situation des femmes. | UN | وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة. |
Le putsch manqué a eu une influence négative sur la situation des droits de l'homme. | UN | 26 - وقد كان لمحاولة الانقلاب الفاشلة تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان. |
467. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales rencontrées par l'État partie ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et ont entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
1404. Le Comité reconnaît que les difficultés socioéconomiques que connaît l'État partie ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants et ont entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. | UN | 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
1404. Le Comité reconnaît que les difficultés socioéconomiques que connaît l'État partie ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants et ont entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. | UN | 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Les changements sociaux provoqués par le départ des hommes ont eu des effets négatifs sur la situation des femmes. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
Malheureusement, la crise économique qui affecte l'Ukraine, ajoutée aux conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986, a un impact négatif sur la situation des enfants. | UN | وللأسف، فإن الأزمة الاقتصادية التي تتعرض لها أوكرانيا، زادت من عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، مما كان له أثر سلبي على حالة الطفل. |
Le Comité note par ailleurs que les catastrophes naturelles et l’ajustement structurel ont eu une incidence préjudiciable sur la situation des enfants. | UN | ٧٧٧ - وتلاحظ اللجنة أيضا أنه كان للكوارث الطبيعية وبرامج التكيف الهيكلي أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
695. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales rencontrées par l'État partie ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et ont entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
984. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales rencontrées par l'État partie ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et ont entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 984- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
467. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales rencontrées par l'État partie ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et ont entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
695. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales rencontrées par l'État partie ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et ont entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
984. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales rencontrées par l'État partie ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et ont entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 984- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
454. Le Comité reconnaît que les difficultés économiques et sociales auxquelles l'État partie doit faire face ont eu une incidence négative sur la situation des enfants et entravé la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | 454- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف أثرت بشكل سلبي على حالة الأطفال وعرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
389. Le Comité reconnaît que les difficultés socioéconomiques que connaît l'État partie ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants et ont entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. | UN | 389- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
34. Les disparités économiques et sociales persistantes et flagrantes entre le sud et le nord du pays, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des enfants, sont aussi une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ٤٣- واللجنة قلقة أيضا إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الثابتة والتي لا يستهان بها، بين اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من إيطاليا، مما له أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
669. Les disparités économiques et sociales persistantes et flagrantes entre le sud et le nord du pays, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des enfants, sont aussi une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ٦٦٩- واللجنة قلقة أيضا إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الثابتة والتي لا يستهان بها، بين اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من إيطاليا، مما له أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
Le Comité sait que de sérieuses contraintes économiques, dues en particulier au programme d’ajustement structurel, des difficultés d’ordre social et la pauvreté ont eu des effets négatifs sur la situation des enfants. | UN | ١١٣٥- تعترف اللجنة بأنه كان للقيود الاقتصادية الشديدة العائدة بصفة خاصة إلى برنامج التكييف الهيكلي، كما كان للصعوبات الاجتماعية وللفقر أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
206. Le Comité sait que de sérieuses contraintes économiques, dues en particulier au programme d’ajustement structurel, des difficultés d’ordre social et la pauvreté ont eu des effets négatifs sur la situation des enfants. | UN | ٦٠٢- تعترف اللجنة بأنه كان للقيود الاقتصادية الشديدة العائدة بصفة خاصة إلى برنامج التكييف الهيكلي، كما كان للصعوبات الاجتماعية وللفقر أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |
Nombre de ces difficultés pouvaient avoir, et ont en fait, un impact négatif sur la situation des femmes en Slovénie et entravé l'application juridique et pratique de la Convention. | UN | والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية. |
Nombre de ces difficultés pouvaient avoir, et ont en fait, un impact négatif sur la situation des femmes en Slovénie et entravé l'application juridique et pratique de la Convention. | UN | والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية. |
133. Le Comité note par ailleurs que les catastrophes naturelles et l'ajustement structurel ont eu une incidence préjudiciable sur la situation des enfants. | UN | ٣٣١- وتلاحظ اللجنة أيضا أنه كان للكوارث الطبيعية وبرامج التكيف الهيكلي أثر سلبي على حالة اﻷطفال. |