Le trafic illicite des armes légères et leur propagation incontrôlée ont une incidence négative directe sur la paix, la sécurité et les perspectives d'un développement durable pour de nombreux pays africains. | UN | وللاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها العشوائي أثر سلبي مباشر على السلام والأمن وعلى فرص تحقيق التنمية المستدامة في العديد من البلدان الأفريقية. |
Toutefois, les dépenses imprévues et extraordinaires découlant de mandats urgents dans le domaine des droits de l'homme ont une incidence négative directe sur les autres activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فإن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية الناشئة عن الولايات الملحة في مجال حقوق الإنسان لها أثر سلبي مباشر على الأنشطة الأخرى لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
77. Dans l'ensemble, tous les types de pertes et de difficultés financières susmentionnées ont une incidence négative directe sur la balance des paiements d'autres pays. | UN | ٧٧ - وبصفة عامة، فإن جميع الخسائر والصعوبات المالية المبينة أعلاه لها أثر سلبي مباشر على ميزان مدفوعات الدول اﻷخرى المعنية. |
La menace des changements climatiques a également un impact négatif direct sur la vie des populations et s'amplifiera davantage si aucune action urgente n'est menée. | UN | وللتهديد الذي يمثله تغير المناخ أيضا تأثير سلبي مباشر على حياة الناس، وسيزداد التهديد خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة. |
Cet embargo a un impact négatif direct sur les principes de liberté du commerce et de la navigation. | UN | وهذا الحظر له تأثير سلبي مباشر على مبادئ التجارة والملاحة الحرة. |
Le coût élevé de l'énergie avait des répercussions négatives directes sur les industries de transformation et le commerce. | UN | ولارتفاع تكاليف الطاقة تأثير سلبي مباشر على صناعات التجهيز وعلى التجارة. |
Cette situation a eu des retombées négatives directes sur la coopération pour le développement avec le PNUD, qui se sont traduites par un surcoût au niveau du prix d'achat des intrants mais aussi des frais de transport des marchandises importées. | UN | وكان لهذا تأثير سلبي مباشر على برامج التعاون الإنمائي التابعة للبرنامج الإنمائي، سواء بزيادة تكاليف معاملات الحصول على مستلزمات المشاريع أو بزيادة تكاليف نقل تلك السلع المستوردة. |
8. La criminalité a une incidence négative directe sur le développement socioéconomique durable et sur la qualité de la vie des gens en général. | UN | ٨ - للجريمة أثر سلبي مباشر في التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة وفي نوعية حياة الناس بصورة عامة . |
11. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 11- يؤكد أن سداد الديون المفرطة المستحقة لصناديق الاستثمار الانتهازية أمر يترتب عليه، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 11- يؤكد أن سداد الديون المفرطة المستحقة لصناديق الاستثمار الانتهازية أمر يترتب عليه، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Or, à notre grand regret, nous avons appris par la presse (quotidien Al-Hayat du 4 août 2002) la réaction négative, directe et rapide de M. Blix aux propositions faites dans notre lettre et ce, avant même que vous ne vous soyez réuni avec le Conseil de sécurité, le 5 août, pour examiner ces propositions. | UN | وللأسف الشديد اطلعنا من خلال الصحافة (صحيفة الحياة ليوم 4 آب/أغسطس 2002) على رد فعل سلبي مباشر وسريع من السيد بليكس على المقترحات الواردة في رسالتنا. |
11. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 11- يؤكد أن تسوية صناديق الاستثمار الانتهازية المفرطة لها، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
11. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 11- يؤكد أن دفع مبالغ طائلة لصناديق الاستثمار الضارية له، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
11. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 11- يؤكد أن دفع مبالغ طائلة لصناديق الاستثمار الضارية له، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
12. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 12- يؤكد أن سداد الديون المفرطة المستحقة لصناديق الاستثمار الانتهازية أمر يترتب عليه، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
11. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 11- يؤكد أن تسوية ديون صناديق الاستثمار الانتهازية المفرطة لها، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Nous condamnons ces sanctions et préconisons de procéder à des consultations approfondies et de suivre des procédures plus rationnelles avant d'imposer des sanctions qui pourraient avoir un effet négatif direct sur la vie de personnes innocentes. | UN | ونحن نُدين هذه الجزاءات، ونوصي بأن تسبق المشاورات الشاملة والإجراءات الأكثر منطقية فرض أية جزاءات قد يكون لها أثر سلبي مباشر على حياة الأبرياء. |
Il est donc lamentable d'assister à la réduction de l'aide au développement en Afrique, qui a un impact négatif direct sur les conditions de vie des populations et qui a parmi ses effets néfastes de provoquer un déclin du niveau de leur santé, de vouer à l'échec la poursuite d'une éducation adéquate et de ralentir l'indispensable création d'infrastructures de la région africaine. | UN | ولذا فمن المؤسف أن نشهد انخفاضا في المساعدة اﻹنمائية في أفريقيا، فلهذا أثر سلبي مباشر على اﻷحوال المعيشية لشعوبها، ويشمل ذلك انخفاضا في المستويات الصحية، وحتمية فشل توفير التوقعات التعليمية الملائمة، وبطء توفير البنى اﻷساسية اﻷفريقية اللازمة. |
149. Les pratiques traditionnelles néfastes, en particulier les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et le faible taux d'alphabétisme chez les femmes ont un impact négatif direct sur la santé des femmes. | UN | 149- وللممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث تأثير سلبي مباشر على صحة المرأة. |
Deux mesures d'économie prises précédemment qui avaient eu des incidences négatives directes dans ce domaine étaient les décisions concernant les ajustements au coût de la vie, des pensions différées et les restrictions limitant le droit à la restitution de périodes d'affiliation antérieures. | UN | وهناك اثنان من التدابير الاقتصادية السابقة لهما تأثير سلبي مباشر في هذا المجال، وهما القراران المتعلقان بتسويات تكلفة المعيشة بالنسبة إلى استحقاقات التقاعد المؤجلة وتحديد عدد السنوات التي يمكن ضمها للخدمة. |
Le Comité considère qu'il n'est pas empêché d'examiner les griefs concernant les auteurs en propre, étant donné que la disparition forcée de leurs pères a eu des conséquences négatives directes sur leur vie et a provoqué chez eux un sentiment permanent d'incertitude et d'angoisse, en particulier chez le premier auteur, qui était âgé de 6 ans au moment de la disparition de son père. | UN | وترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها من النظر في ادعاءات صاحبي البلاغ أصالة عن نفسيهما، حيث كان لاختفاء والديهما القسري أثر سلبي مباشر في حياتهما، وتسبب لهما في مشاعر ألم وعدم يقين مستمرة، ولا سيما بالنسبة إلى المقدم الأول للبلاغ الذي كان عمره ستة أعوام عند اختفاء والده. |
M. Zoubi (Jordanie) constate que, d'après le rapport, l'occupation, les colonies illégales et le mur de séparation israélien ont des conséquences négatives directes sur la situation économique et sociale des populations soumises à l'occupation israélienne. | UN | 34- السيد زوبي (الأردن): لاحظ من التقرير أن الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات غير الشرعية وجدار الفصل لها تأثير سلبي مباشر على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الخاضع للاحتلال الإسرائيلي. |