Néanmoins, les mesures de répression à l'encontre du secteur informel demeurent pour les autorités de la concurrence une tâche ardue. | UN | غير أن إجراءات التنفيذ التي تتخذها سلطات المنافسة لمكافحة القطاع غير الرسمي لا تزال تشكل تحدياً لها. |
les autorités de la concurrence plus expérimentées fournissent alors une assistance technique à leurs homologues moins chevronnés. | UN | وبناء على ذلك، توفر سلطات المنافسة الأكثر خبرة المساعدة التقنية إلى السلطات الأقل خبرة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة. |
Néanmoins, si tous les acteurs économiques respectaient la primauté du droit, ces contraintes entraveraient moins les activités des autorités de la concurrence. | UN | إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون. |
Le contrôle juridictionnel permet de garantir que les autorités de concurrence indépendantes se conforment à la loi et les oblige à assumer la responsabilité de leurs décisions. | UN | فالمراجعة القضائية تضمن امتثال سلطات المنافسة المستقلة للقانون وإخضاعها للمساءلة عن قراراتها. |
iii) Une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. | UN | `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة. |
Une enquête a été diligentée et des amendes ont été imposées aux parties à l'entente par les autorités de la concurrence de trois continents. | UN | وكان هذا الكارتل موضوع تحريات وتغريم من قبل سلطات المنافسة في ثلاث قارات. |
Le secrétariat de la CNUCED a appelé l'attention sur les difficultés que rencontraient les autorités de la concurrence récemment créées dans les pays en développement. | UN | ووجهت أمانة الأونكتاد العناية إلى التحديات التي تواجهها سلطات المنافسة الفتية في البلدان النامية. |
les autorités de la concurrence avaient souvent, face à elles, des acteurs privés puissants qui refusaient la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. | UN | وكثيراً ما كان على سلطات المنافسة أن تتعامل مع جهات فاعلة خاصة ذات سطوة قاومت وضع قوانين وسياسات المنافسة. |
Le présent document se fonde également sur des sites Web concernant les autorités de la concurrence et sur des publications universitaires. | UN | وتعتمد هذه الورقة أيضاً على مواقع سلطات المنافسة على الإنترنت وعلى المؤلفات الأكاديمية المتاحة. |
L'interaction entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation sectoriels relève de cette catégorie. | UN | ويندرج التفاعل بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية لقطاعات محددة ضمن هذه الفئة. |
Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. | UN | كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل. |
Mais cette affaire montre aussi que de nombreuses fusions sont peutêtre réalisées dans les pays en développement sans que les autorités chargées de la concurrence en aient connaissance. | UN | غير أن هذه القضية تبين أن اندماجات كثيرة قد تجري بدون علم سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
REQUISES DES autorités chargées de la concurrence ET DES ORGANISMES DE RÉGLEMENTATION ET RÉGLER LES | UN | على إجراءات مشتركة بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية |
La plupart des fusions, que ce soit dans les pays développés ou les pays en développement, reçoivent l'aval des autorités de la concurrence, assorti ou non de conditions. | UN | ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط. |
La note s'inspire aussi du site Web des autorités de la concurrence et de travaux universitaires sur le sujet. | UN | كما تستعين المذكرة بمواقع سلطات المنافسة على الإنترنت فضلاً عن المؤلفات الأكاديمية عن هذا الموضوع. |
Les amendes collectées par les autorités de concurrence alimentent en principe le budget général d'un État. | UN | والغرامات التي تجمعها سلطات المنافسة تذهب عادة إلى الميزانية العامة للدولة. |
iii) Version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence; | UN | ،3، صيغة مؤنة ل " دليل سلطات المنافسة " ؛ |
Cette pratique pourrait contribuer à obtenir l'appui d'autres organismes publics comme de la population et donc renforcer la position de l'autorité de la concurrence. | UN | فساعدت هذه الممارسة على كسب دعم الهيئات الحكومية الأخرى وعامة الجمهور، مما عزَّز من موقف سلطات المنافسة. |
Il contribue également à éclairer les décisions des autorités de concurrence. | UN | وتساهم أيضاً في تحسين قرارات سلطات المنافسة. |
La principale difficulté à laquelle se heurtaient les autorités chargées des questions de concurrence dans la région concernait les poursuites à engager dans les affaires liées à la concurrence. | UN | والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة. |
Dans les pays possédant une plus grande expérience de cette politique, les autorités compétentes semblent avoir davantage besoin d'une formation pratique pour l'application du droit à la concurrence. | UN | وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Ces succès donnent aux autorités de la concurrence une certaine crédibilité, essentielle au bon fonctionnement des programmes. | UN | واكتسبت سلطات المنافسة من هذه التجارب بعض المصداقية اللازمة للتنفيذ الفعّال لبرامج التساهل. |
Il a ajouté que les autorités nationales de la concurrence risquaient quotidiennement de subir l'influence du pouvoir politique. | UN | وقال إن سلطات المنافسة الوطنية تواجه يومياً خطر ممارسة النفوذ السياسي. |
Au travers du Groupe intergouvernemental d'experts (GIE), le Service a mis en place une coopération à long terme avec les autorités nationales chargées de la concurrence et des experts de la concurrence dans le monde entier. | UN | وقد أقام الفرع، من خلال فريق الخبراء الحكومي الدولي، تعاوناً دائماً مع سلطات المنافسة الوطنية وخبراء المنافسة في جميع أنحاء العالم. |
Par souci de cohérence, la DG—IV a établi une liste de documents sur la lutte antitrust et les aides d'Etat, qui sera envoyée aux autorités compétentes des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتحقيقا للاتساق، قامت اﻹدارة العامة الرابعة بجمع قائمة من الكتب المناسبة عن مكافحة الاحتكار ومعونات الدولة. وسترسل القوائم إلى سلطات المنافسة وسلطات رصد معونات الدولة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Elle n'interdit pas non plus aux autorités compétentes du pays demandeur de faire appliquer sa propre législation (bien qu'il ne soit pas nécessaire qu'il y ait eu infraction à la législation nationale pour que le pays demandeur puisse présenter une demande). | UN | كذلك لا تمنع هذه المجاملة سلطات المنافسة صاحبة الطلب من إنفاذ قوانينها الخاصة (ولو أنه لا يتعين خرق قوانين البلد صاحب الطلب من أجل تقديم طلب من هذا القبيل)(). |
Des stages ont aussi été organisés à l'intention de ses fonctionnaires auprès des organismes chargés de la concurrence d'autres pays, ainsi que diverses activités d'information, comme la création ou l'adaptation de pages Web dans chaque institution. | UN | واستفاد أيضاً من برنامج التدريب الداخلي للموظفين العاملين في سلطات المنافسة في البلدان المستفيدة ومن أنشطة في مجال الإعلام من قبيل إنشاء أو تكييف مواقع الإنترنت لكل مؤسسة. |