"سلطات المنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités de la concurrence
        
    • autorités chargées de la concurrence
        
    • des autorités de la concurrence
        
    • les autorités de concurrence
        
    • des autorités chargées des questions de concurrence
        
    • autorité de la concurrence
        
    • des autorités de concurrence
        
    • les autorités chargées des questions de concurrence
        
    • les autorités compétentes
        
    • aux autorités de la concurrence
        
    • autorités nationales de la concurrence
        
    • les autorités nationales chargées de la concurrence
        
    • aux autorités compétentes
        
    • autorités compétentes du pays
        
    • organismes chargés de la concurrence
        
    Néanmoins, les mesures de répression à l'encontre du secteur informel demeurent pour les autorités de la concurrence une tâche ardue. UN غير أن إجراءات التنفيذ التي تتخذها سلطات المنافسة لمكافحة القطاع غير الرسمي لا تزال تشكل تحدياً لها.
    les autorités de la concurrence plus expérimentées fournissent alors une assistance technique à leurs homologues moins chevronnés. UN وبناء على ذلك، توفر سلطات المنافسة الأكثر خبرة المساعدة التقنية إلى السلطات الأقل خبرة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة.
    Néanmoins, si tous les acteurs économiques respectaient la primauté du droit, ces contraintes entraveraient moins les activités des autorités de la concurrence. UN إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون.
    Le contrôle juridictionnel permet de garantir que les autorités de concurrence indépendantes se conforment à la loi et les oblige à assumer la responsabilité de leurs décisions. UN فالمراجعة القضائية تضمن امتثال سلطات المنافسة المستقلة للقانون وإخضاعها للمساءلة عن قراراتها.
    iii) Une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. UN `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة.
    Une enquête a été diligentée et des amendes ont été imposées aux parties à l'entente par les autorités de la concurrence de trois continents. UN وكان هذا الكارتل موضوع تحريات وتغريم من قبل سلطات المنافسة في ثلاث قارات.
    Le secrétariat de la CNUCED a appelé l'attention sur les difficultés que rencontraient les autorités de la concurrence récemment créées dans les pays en développement. UN ووجهت أمانة الأونكتاد العناية إلى التحديات التي تواجهها سلطات المنافسة الفتية في البلدان النامية.
    les autorités de la concurrence avaient souvent, face à elles, des acteurs privés puissants qui refusaient la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. UN وكثيراً ما كان على سلطات المنافسة أن تتعامل مع جهات فاعلة خاصة ذات سطوة قاومت وضع قوانين وسياسات المنافسة.
    Le présent document se fonde également sur des sites Web concernant les autorités de la concurrence et sur des publications universitaires. UN وتعتمد هذه الورقة أيضاً على مواقع سلطات المنافسة على الإنترنت وعلى المؤلفات الأكاديمية المتاحة.
    L'interaction entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation sectoriels relève de cette catégorie. UN ويندرج التفاعل بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية لقطاعات محددة ضمن هذه الفئة.
    Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. UN كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل.
    Mais cette affaire montre aussi que de nombreuses fusions sont peutêtre réalisées dans les pays en développement sans que les autorités chargées de la concurrence en aient connaissance. UN غير أن هذه القضية تبين أن اندماجات كثيرة قد تجري بدون علم سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    REQUISES DES autorités chargées de la concurrence ET DES ORGANISMES DE RÉGLEMENTATION ET RÉGLER LES UN على إجراءات مشتركة بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية
    La plupart des fusions, que ce soit dans les pays développés ou les pays en développement, reçoivent l'aval des autorités de la concurrence, assorti ou non de conditions. UN ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط.
    La note s'inspire aussi du site Web des autorités de la concurrence et de travaux universitaires sur le sujet. UN كما تستعين المذكرة بمواقع سلطات المنافسة على الإنترنت فضلاً عن المؤلفات الأكاديمية عن هذا الموضوع.
    Les amendes collectées par les autorités de concurrence alimentent en principe le budget général d'un État. UN والغرامات التي تجمعها سلطات المنافسة تذهب عادة إلى الميزانية العامة للدولة.
    iii) Version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence; UN ،3، صيغة مؤنة ل " دليل سلطات المنافسة " ؛
    Cette pratique pourrait contribuer à obtenir l'appui d'autres organismes publics comme de la population et donc renforcer la position de l'autorité de la concurrence. UN فساعدت هذه الممارسة على كسب دعم الهيئات الحكومية الأخرى وعامة الجمهور، مما عزَّز من موقف سلطات المنافسة.
    Il contribue également à éclairer les décisions des autorités de concurrence. UN وتساهم أيضاً في تحسين قرارات سلطات المنافسة.
    La principale difficulté à laquelle se heurtaient les autorités chargées des questions de concurrence dans la région concernait les poursuites à engager dans les affaires liées à la concurrence. UN والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة.
    Dans les pays possédant une plus grande expérience de cette politique, les autorités compétentes semblent avoir davantage besoin d'une formation pratique pour l'application du droit à la concurrence. UN وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة.
    Ces succès donnent aux autorités de la concurrence une certaine crédibilité, essentielle au bon fonctionnement des programmes. UN واكتسبت سلطات المنافسة من هذه التجارب بعض المصداقية اللازمة للتنفيذ الفعّال لبرامج التساهل.
    Il a ajouté que les autorités nationales de la concurrence risquaient quotidiennement de subir l'influence du pouvoir politique. UN وقال إن سلطات المنافسة الوطنية تواجه يومياً خطر ممارسة النفوذ السياسي.
    Au travers du Groupe intergouvernemental d'experts (GIE), le Service a mis en place une coopération à long terme avec les autorités nationales chargées de la concurrence et des experts de la concurrence dans le monde entier. UN وقد أقام الفرع، من خلال فريق الخبراء الحكومي الدولي، تعاوناً دائماً مع سلطات المنافسة الوطنية وخبراء المنافسة في جميع أنحاء العالم.
    Par souci de cohérence, la DG—IV a établi une liste de documents sur la lutte antitrust et les aides d'Etat, qui sera envoyée aux autorités compétentes des pays d'Europe centrale et orientale. UN وتحقيقا للاتساق، قامت اﻹدارة العامة الرابعة بجمع قائمة من الكتب المناسبة عن مكافحة الاحتكار ومعونات الدولة. وسترسل القوائم إلى سلطات المنافسة وسلطات رصد معونات الدولة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Elle n'interdit pas non plus aux autorités compétentes du pays demandeur de faire appliquer sa propre législation (bien qu'il ne soit pas nécessaire qu'il y ait eu infraction à la législation nationale pour que le pays demandeur puisse présenter une demande). UN كذلك لا تمنع هذه المجاملة سلطات المنافسة صاحبة الطلب من إنفاذ قوانينها الخاصة (ولو أنه لا يتعين خرق قوانين البلد صاحب الطلب من أجل تقديم طلب من هذا القبيل)().
    Des stages ont aussi été organisés à l'intention de ses fonctionnaires auprès des organismes chargés de la concurrence d'autres pays, ainsi que diverses activités d'information, comme la création ou l'adaptation de pages Web dans chaque institution. UN واستفاد أيضاً من برنامج التدريب الداخلي للموظفين العاملين في سلطات المنافسة في البلدان المستفيدة ومن أنشطة في مجال الإعلام من قبيل إنشاء أو تكييف مواقع الإنترنت لكل مؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus