"سلطة قضائية" - Translation from Arabic to French

    • une autorité judiciaire
        
    • pouvoir judiciaire
        
    • juridiction
        
    • appareil judiciaire
        
    • système judiciaire
        
    • l'autorité judiciaire
        
    • pouvoirs judiciaires
        
    • autorités judiciaires
        
    • judicial authority
        
    • instance judiciaire
        
    • fonctions judiciaires
        
    • une magistrature
        
    • organe judiciaire
        
    Depuis 2007, ce statut doit être confirmé par une autorité judiciaire lorsqu'il est attribué par un organe de police. UN ومنذ عام 2007، فإن هذا المركز، إذا منح من جهاز شرطة، يجب أن يؤكد من سلطة قضائية.
    En outre, à aucun moment au cours de sa première détention, Idriss Aboufaied n'a été traduit devant une autorité judiciaire. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية.
    Elle a aussi souhaité constituer un pouvoir judiciaire multiethnique, qui gagne la confiance de tous. UN ورغبت البعثة كذلك في تكوين سلطة قضائية متعددة الأعراق، تحظى بثقة الجميع.
    Dans le deuxième cas de figure, le divorce est contentieux, c'est-à-dire qu'il se déroule devant une juridiction et donne lieu à un procès où sont parfaitement garantis les droits des parties. UN وفي الحالة الثانية، فإن الطلاق لضرر يتم أمام سلطة قضائية في إطار محاكمة تضمن بصورة كاملة حقوق الطرفين.
    Il a aussi noté la levée de l'état d'urgence, la mise en place d'un appareil judiciaire indépendant et la promulgation d'une nouvelle législation pour les partis politiques. UN وأشارت أيضاً إلى رفع حالة الطوارئ، وإنشاء سلطة قضائية مستقلة، وسَّن قوانين جديدة للأحزاب السياسية.
    En outre, à aucun moment au cours de sa première détention, Idriss Aboufaied n'a été traduit devant une autorité judiciaire. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. UN المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة.
    En outre, le Maroc s'était, pour la première fois, doté d'une autorité judiciaire présidée par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire. UN ولأول مرة أيضاً، أصبح للمغرب سلطة قضائية يرأسها المجلس الأعلى للسلطة القضائية.
    Les demandeurs d'asile détenus doivent être présentés à une autorité judiciaire. UN فملتمسو اللجوء المحتجزون ينبغي عرضهم على سلطة قضائية.
    Juma Aboufaied n'a jamais été traduit devant une autorité judiciaire, et aucune action pénale n'a été engagée contre lui. UN ولم يمثل جمعة أبو فايد قط أمام سلطة قضائية ولم يتعرض للمقاضاة الجنائية.
    À aucun moment durant sa détention il n'a été traduit devant une autorité judiciaire ni accusé d'une infraction. UN ولم يمثل قط أمام سلطة قضائية طوال فترة احتجازه، ولم يُتهم بأي جريمة.
    L'affaire n'a donc pas fait l'objet d'une décision rendue par une autorité judiciaire indépendante, ce qui constitue une violation du droit de l'auteur à une voie de recours judiciaire. UN وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني.
    Le Cambodge ne sera un Etat de droit que si le pouvoir judiciaire est incorruptible. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    Il s'agit d'une juridiction spécialement chargée de trancher les différends d'ordre administratif. UN هو سلطة قضائية تختص بالنظر في المنازعات الإدارية.
    La nouvelle Constitution prévoyait de nouveaux mécanismes pour assurer l'existence d'un appareil judiciaire indépendant, y compris par l'élection des magistrats au scrutin direct. UN وأُدرجت في الدستور الجديد آليات جديدة لضمان وجود سلطة قضائية مستقلة، بما في ذلك انتخاب القضاة بالاقتراع المباشر.
    Cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    Il sera traduit devant l'autorité judiciaire qui décidera de la procédure à engager contre lui. UN وسوف يحال إلى سلطة قضائية لتحديد الإجراء القانوني الذي يتعيَّن اتخاذه ضده.
    Étant donné que les pouvoirs judiciaires ou exécutifs n'ont pas à intervenir, l'application de la mesure de gel n'implique aucune ordonnance de saisie ou de blocage. UN ونظرا لأن التجميد لا يستلزم قرارا قضائيا أو تنفيذيا أو سلطة قضائية أو تنفيذية، فهو يحدث دون أي أعمال استيلاء أو ضبط.
    Le projet aurait une durée de 12 mois et serait axé sur la formation des autorités judiciaires dans ce domaine. UN وسيستمر هذا المشروع 12 شهرا، ويجري التركيز فيه على تدريب من لديهم سلطة قضائية على المحاربة الناجحة للاتجار بالأشخاص.
    Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. UN وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا.
    Cela doit être interprété comme signifiant que, si une telle instance judiciaire indépendante et impartiale décide qu'un mandat délivré par une autorité administrative n'est pas opportun, les personnes arrêtées doivent être immédiatement libérées. UN ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم.
    Aussi la possibilité de voir régner le droit estelle anéantie par le fonctionnement dans la pratique d'un régime de parti unique, qui s'appuie sur des forces armées dont les attributions ne sont pas différentes de celles de la police et qui exercent même des fonctions judiciaires à l'égard de civils. UN لذلك، تعطلت إمكانية إقامة دولة يحكمها القانون بفعل ما هو في الحقيقة نظام عمل الحزب الواحد الذي يدعمه الجيش، والذي لا تختلف سلطاته عن سلطات الشرطة، بل والذي يمارس سلطة قضائية حتى على المدنيين.
    iii) Confère pleine autorité à une magistrature indépendante conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    Il était évident que les principes de Nuremberg et un code pénal international n'auraient d'utilité que s'il se trouvait un organe judiciaire pour les appliquer. UN ومن الواضح أن الاستفادة من مبادئ نورنبرغ ومن مدونة جنائية دولية هي رهن بوجود سلطة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more