Ce mécanisme devrait également préciser les limites de leur autorité. | UN | كما ينبغي أن تعرﱠف بدقة نطاق حدود سلطتهم. |
La communauté internationale doit tout faire pour renforcer leur autorité et les aider à créer rapidement une force afghane. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة. |
On n'est pas cool avec les gens qui imposent leur autorité sur les non-privilégiés. | Open Subtitles | نحن لسنا مهذبين مع الناس الذين يستغلون سلطتهم على الطبقات المحرومة |
Toutes les sorcières doivent apprendre la source de leur pouvoir. | Open Subtitles | جميع السحرة تحتاج إلى معرفة أين تقع سلطتهم. |
Fondant leur pouvoir sur l'emploi des armes ainsi que sur la faiblesse des partis politiques, le maintien des chefs de section, le cumul des fonctions militaires et policières, la capacité de répression et l'impunité dont ils jouissent, les privilèges, de droit ou de fait, qui leur | UN | إن العسكريين الذين أقاموا سلطتهم على أساس استخدام اﻷسلحة وضعف اﻷحزاب السياسية والابقاء علـى |
D'un point de vue spécifique, il leur arrache leur autorité. | Open Subtitles | انه يقوم بتجريدهم رمزيا من قوتهم و سلطتهم |
Les membres du Conseil de sécurité doivent se rappeler qu'ils exercent leur autorité au nom de tous les Membres de l'Organisation. | UN | وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها. |
Des affrontements ont eu lieu à Walikale, Masisi, Osso et Rutshuru, car le groupe ethnique hunde craignait apparemment que la présence accrue de Hutus ne compromette leur autorité sur le plan politique et territorial. | UN | وانفجرت مواجهات في واليكالي، وماسيسي، وأسو، وروتشورو بسبب ما زعم من مخاوف جماعة الهوندي اﻹثنية من ان تزايد وجود الهوتو يمكن أن يعرض سلطتهم السياسية واﻹقليمية للخطر. |
Cependant, les membres des forces armées, y compris de la police, qui ont commis des délits ou ont abusé de leur autorité ne peuvent être traduits que devant des tribunaux militaires, même dans les cas où les victimes sont des civils; | UN | غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛ |
Cela supposait toutefois qu'ils utilisent davantage leur autorité collective dans ces domaines, étant donné que le Conseil consacrait l'essentiel de son temps à la gestion des conflits. | UN | ولاحظ أن هذا الأمر يتطلب من الأعضاء استخدام قدر أكبر من سلطتهم الجماعية في تلك المجالات، لأن المجلس يقضي معظم وقته حاليا على إدارة النزاعات. |
Les préfets rétablissent peu à peu leur autorité, notamment en ce qui concerne leur fonction de maintien de l'ordre public. | UN | ويبسط حكام المحافظات سلطتهم تدريجيا فيما يتعلق بأمور منها مسؤولياتهم في مجال حفظ النظام العام. |
Souvent, ces derniers abusent de leurs fonctions et utilisent leur autorité à des fins personnelles en toute impunité. | UN | فكثيراً ما يستغل هؤلاء وظائفهم ويستخدمون سلطتهم لأغراض شخصية دون أي مساءلة. |
Les lois sont formulées de manière à doter les responsables de pleins pouvoirs et à leur donner les moyens d'intervenir fortement dans la vie des personnes sous leur autorité. | UN | وتُسَنُّ القوانين لإعطاء الموظفين الإسرائيليين سلطات كبيرة، وإعطائهم فرصاً واسعة لإدارة حياة الناس القابعين تحت سلطتهم. |
Les responsables ont essayé de renforcer leur pouvoir au lieu de le donner aux citoyens. | UN | فقد سعى المسؤولون إلى توطيد دعائم سلطتهم عوضا عن تهيئة الظروف المواتية للمواطنين. |
Les hommes réfugiés, dépouillés de leur pouvoir patriarcal et de leur rôle traditionnels deviennent parfois violents à l'égard de leur partenaire. | UN | فاللاجئون الذكور، المجردون من سلطتهم وأدوارهم الأبوية التقليدية، يصبحون أحياناً عنيفين تجاه قريناتهم. |
Le progrès lui-même suscite la résistance des nationalistes endurcis, qui voient leur pouvoir et leur influence diminuer. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
Veuillez donner des détails sur leurs activités, leurs pouvoirs et leur influence. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عملهم وعن مستويات سلطتهم وعن أثرهم. |
parce que la violence est l'autorité suprême toutes les autorités tirent leur pouvoir et la légitimité de la violence. | Open Subtitles | لأن العنف هو السلطة العليا جميع السلطات تستمد سلطتهم وشرعيتهم من. |
Sa principale fonction est de prévenir les abus de pouvoir de la part des représentants de l'administration qui portent atteinte aux droits des particuliers. | UN | والمهمة الرئيسية لهذا المكتب هي منع المسؤولين الحكوميين من اساءة استعمال سلطتهم التي تؤثر تأثيرا عكسيا في الحقوق الخاصة. |
Les mesures destinées à prévenir les abus d'autorité de la part des enseignants constituent une priorité pour le Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences. | UN | يتصدر العمل لمنع المعلمين من إساءة استخدام سلطتهم سياسة وزارة التعليم والثقافة والعلم. |
Ils peuvent déléguer les pouvoirs que leur confèrent les annexes II, IV et V au chef de l’administration ou aux autres fonctionnaires chargés de l’administration de leur personnel. Procédure | UN | ويجوز لهم تفويض ممارسة سلطتهم في إطار المرفقات الثاني والرابع والخامس لرئيس اﻹدارة أو غيره من الموظفين المسؤولين عن إدارة موظفيهم. |
Apparemment, les procureurs n'utilisent pas leurs prérogatives pour ordonner des examens médicaux, pour inspecter les casernes utilisées pour les gardes à vue, ou pour vérifier les informations rendant compte de l'arrestation, des interrogatoires et de la remise en liberté de personnes aux mains de la DRS. | UN | ويبدو أن وكلاء النيابة لا يمارسون سلطتهم لطلب فحوص طبية أو زيارة الثكنات المستخدَمة للاحتجاز قيد التحقيق أو التحقق من محاضر التوقيف والاستجواب وإطلاق سراح المحتجزين لدى دائرة الاستعلام والأمن. |
Les travailleurs exercent le pouvoir par l'intermédiaire de l'Assemblée populaire suprême et des assemblées populaires locales à tous les échelons, qui constituent leurs organes représentatifs. | UN | ويمارس العاملون سلطتهم عن طريق مجلس الشعب الأعلى ومجالس الشعب المحلية على جميع المستويات والأجهزة الممثلة لها. |
Elle a tout d'abord fait observer que les forces de sécurité relevaient de la juridiction des tribunaux civils et que, ces dernières années, plusieurs membres des forces de sécurité avaient été poursuivis pour des actes de violence outrepassant les pouvoirs qui leur étaient dévolus par les textes. | UN | فقد أشارت، أولاً، إلى أن أفراد قوات الأمن يخضعون لولاية المحاكم المدنية؛ وعلى مدى السنوات المنقضية، حوكم عدد منهم بسبب ارتكابهم أعمال عنف متجاوزين سلطتهم القانونية. |
Il convient de noter également que si les chefs des Forces nouvelles se sont déclarés disposés à transférer leur autorité administrative et financière aux administrateurs redéployés dans les zones sous leur contrôle, pour autant que leurs structures de commandement restent intactes, l'existence de telles structures d'autorité parallèles pourrait être source de tensions inutiles. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن قادة القوات الجديدة أعربوا عن رغبتهم في نقل سلطتهم الإدارية والمالية إلى المديرين الذين أُعيد نشرهم في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم، طالما بقيت هياكلهم القيادية دون تغيير، ورغم ذلك فإن وجود هياكل سلطة موازية قد يتسبب في توترات لا لزوم لها. |