Cet incident avait pour toile de fond les efforts déployés par ce chef de faction pour asseoir son autorité sur la région et y lever des impôts. | UN | وكان ذلك مرتبطا بمحاولات زعيم الفصيل لفرض سلطته على المنطقة وجباية الضرائب. |
Le Conseil doit maintenir et améliorer sa crédibilité en faisant respecter son autorité sur ces questions. | UN | يجب على المجلس أن يحافظ على سمعته وأن يحسّنها بفرض سلطته على هذه القضايا. |
Dans l'exercice de son autorité sur le MDP, la CMP examine ces rapports annuels, donne des orientations et prend des décisions, selon qu'il convient. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف هذه التقارير السنوية في إطار ممارسة سلطته على الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
Les conditions préalables permettant à l'Iraq d'exercer son autorité sur chaque pouce de son territoire sont clairement stipulées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن المتطلبات اﻷساسية التي تتيح للعراق أن يمارس سلطته على كل شبر مـن أراضيــه منصــوص عليها بوضوح في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
J'apprécie pas qu'un Yankee débarque et impose son autorité à l'un de mes meilleurs amis. | Open Subtitles | لا يثيرني أن شخص من اليانكيز جاء هنا يفرض سلطته على أحد أصدقائي المفضلين. |
En exerçant son autorité sur l'application conjointe, celle-ci peut examiner les rapports annuels, donner des orientations et prendre des décisions, selon qu'il convient. | UN | ولمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لدى ممارسة سلطته على التنفيذ المشترك، أن يستعرض هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ قرارات، بحسب الاقتضاء. |
Les allégations concernant le recrutement et les mouvements d'armes ainsi que l'absence de règlementation du secteur des ressources naturelles mettent en relief les défis auxquels le pays se heurte pour rétablir son autorité sur tout le territoire. | UN | وتبرز الادعاءات المتعلقة بتجنيد المقاتلين ونقل الأسلحة والافتقار إلى أنظمة بشأن قطاعات الموارد الطبيعية التحديات التي يواجهها البلد في إعادة بسط سلطته على كامل أراضيه. |
Dans l'exercice de son autorité sur le MDP, la COP/MOP examinera ces rapports annuels, donnera des directives concernant le MDP et prendra les décisions, selon qu'il conviendra. | UN | وفي إطار ممارسة سلطته على آلية التنمية النظيفة، يستعرض مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
Dans l'exercice de son autorité sur le MDP, la CMP examine les rapports annuels, donne des orientations et prend des décisions, selon qu'il convient. | UN | ويقوم اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض التقارير السنوية وتقديم الإرشادات واتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء. |
Dans l'exercice de son autorité sur la procédure dite de la deuxième filière de l'application conjointe, la CMP peut examiner ces rapports annuels, donner des orientations et prendre des décisions, selon qu'il convient. | UN | وربما يقوم اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على إجراء المسار الثاني للتنفيذ المشترك، باستعراض هذه التقارير السنوية وتقديم التوجيهات واتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء. |
Il convient que le Conseil améliore et maintienne sa crédibilité en renforçant son autorité sur la question, et il doit s'acquitter de ses responsabilités en maintenant la paix et la sécurité dans la région. | UN | وينبغي للمجلس أن يحسن مصداقيته ويحافظ عليها وذلك بفرض سلطته على هذه المسألة، وينبغي أن يُرى وهو يقوم بمسؤولياته في صون السلم والأمن في المنطقة. |
Le Conseil réaffirme que le Premier Ministre doit exercer ses pouvoirs sans entraves, y compris son autorité sur les Forces de défense et de sécurité, comme le prévoit la résolution 1721 (2006), et engage toutes les parties ivoiriennes à l'appuyer dans son action. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه يجب على رئيس الوزراء أن يمارس سلطاته دون عائق، بما في ذلك سلطته على قوات الدفاع والأمن المشار إليها في القرار 1721، ويناشد جميع الأطراف الإيفوارية دعم جهوده. |
Celle-ci exerce son autorité sur le MDP, en examinant les rapports annuels, en donnant des orientations et en prenant des décisions, selon qu'il convient. | UN | ويتولى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على آلية التنمية النظيفة، استعراض التقارير السنوية وتقديم التوجيه واتخاذ القرارات اللازمة، حسب الاقتضاء. |
Celle-ci exerce son autorité sur le MDP, en examinant les rapports annuels, en donnant des orientations et en prenant des décisions, selon qu'il convient. | UN | ويتولى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على آلية التنمية النظيفة، استعراض التقارير السنوية وتقديم التوجيه واتخاذ القرارات اللازمة، بحسب الاقتضاء. |
1. La Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) exerce son autorité sur le mécanisme pour un développement propre (MDP), donne des orientations le concernant et : | UN | 1- يمارس مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سلطته على آلية التنمية النظيفة ويقدم لها التوجيه ويقوم بما يلي: |
3. La COP/MOP exerce son autorité sur le MDP et lui donne des orientations : | UN | 3- يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بممارسة سلطته على آلية التنمية النظيفة وبتقديم التوجيه إليها عن طريق ما يلي: |
Dans l'état actuel des choses, l'Iraq n'étant pas en mesure d'exercer son autorité sur les parties nord de son territoire, de fréquentes violations des frontières et du territoire turcs sont commises sous la forme d'infiltrations et d'activités terroristes qui causent des pertes en vies humaines et des dégâts matériels. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال عجز العراق عن ممارسة سلطته على اﻷجزاء الشمالية من أراضيه يتيح مجالا لﻹنتهاكات المتكررة للحدود واﻷراضي التركية في شكل تسلل اﻹرهابيين والقيام بأعمال تسفر عن خسائر في اﻷرواح وتلحق الضرر بالممتلكات. |
Dans l'exercice de son autorité sur le MDP, la CMP examine ces rapports, donne des orientations et prend des décisions, selon qu'il convient. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هذه التقارير، في إطار ممارسة سلطته على هذه الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء. |
d) L'auteur a eu recours à la ruse, la fraude, la violence, l'intimidation, la coercition ou lorsqu'il a abusé de son autorité sur la victime; ou | UN | (د) إذا استخدام المجرم الخداع، أو الغش، أو العنف، أو الترهيب، أو الإكراه، أو إذا أساء استخدام سلطته على المجني عليه؛ أو |
Dans l'exercice de son autorité sur le MDP, la CMP examine ces rapports annuels, donne des orientations et prend des décisions, selon qu'il convient. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هذه التقارير السنوية في إطار ممارسة سلطته على هذه الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات حسب الاقتضاء. |
Le partenaire chypriote turc n’a pas accepté cette tentative de mainmise de la partie chypriote grecque sur l’Etat binational et, par sa résistance nationale, a empêché la partie chypriote grecque d’étendre son autorité à la partie chypriote turque. | UN | ولم يقبل الشريك القبرصي التركي هذه المحاولة لاستيلاء الجانب القبرصي اليوناني على الدولة التشاركية مزدوجة القومية، وحال بمقاومته دون أن يمد الجانب القبرصي اليوناني سلطته على الشريك القبرص التركي. |
En exerçant son autorité sur l'application conjointe, celle-ci peut examiner les rapports annuels, donner des orientations et prendre des décisions, selon qu'il convient. | UN | ولمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، لدى ممارسة سلطته على التنفيذ المشترك، أن يستعرض هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ قرارات، بحسب الاقتضاء. |