"سلوكا" - Translation from Arabic to French

    • un comportement
        
    • comportements
        
    • avoir une conduite
        
    • une faute
        
    • une attitude
        
    • de comportement
        
    • comportement de
        
    • se comporter
        
    Allégation faisant état d'un comportement proscrit de la part d'un fonctionnaire affecté à la MINUL UN احتمال ارتكاب موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سلوكا محظورا
    Ceci implique aussi que l'on adopte un comportement responsable à l'échelle mondiale et que l'on partage et protège l'espace commun qui entretient la vie. UN وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة.
    Les milieux d'affaires et, en particulier, les consommateurs seraient ainsi en mesure de savoir si telle ou telle entreprise a adopté un comportement illégal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    Par conséquent, les enfants victimes d'exploitation sexuelle peuvent sembler coupables de comportements inappropriés ou d'une mauvaise éducation. UN ونتيجة لذلك قد يُنظر إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأنهم ارتكبوا سلوكا مشينا أو أن تربيتهم سيئة.
    Cette multiplication des rôles peut devenir source de comportements destructeurs et de violence à l'intérieur de la famille. UN وهذه التعددية في اﻷدوار يمكن أن تولد سلوكا مدمرا وعنفا داخل اﻷسرة.
    Les membres du Greffe doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. UN يسلك موظفو قلم المحكمة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين.
    Le Secrétaire général a un large pouvoir discrétionnaire pour déterminer ce qui constitue une faute commise par un fonctionnaire et pour imposer des mesures disciplinaires. UN فالأمين العام يتمتع بسلطة استنسابية واسعة النطاق لتحديد ما الذي يشكل سلوكا معيبا من جانب موظف ما، ولفرض التدابير التأديبية.
    L'expulsion sera donc entendue dans le cadre du présent sujet comme un acte ou un comportement de l'État qui contraint un étranger à quitter son territoire. UN وسيكون الطرد إذن، في إطار موضوعنا هذا، عملا أو سلوكا تأتيه الدولة ويُكره الأجنبي على مغادرة إقليمها.
    L'objectif des centres est en partie d'enrayer le comportement antisocial avant qu'il ne devienne un comportement criminel. UN وإن جزءا من غرض المراكز هو وقف السلوك المعادي للمجتمع قبل أن يصبح سلوكا جنائيا يؤدي إلى جزاءات جنائية.
    Elle voudrait, à cet égard, savoir quel type de preuve est exigé et qui décide de ce qui constitue un comportement cruel. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تريد أن تعرف ما هو نوع الدليل المطلوب، ومن يبتّ في ما الذي يشكل سلوكا قاسيا.
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    Les droits de l'homme n'impliquent pas un comportement uniforme de la part de tous les États. UN وأنه لا يمكننا أن نتوقع أن تفرض حقوق الإنسان سلوكا موحدا على جميع الدول.
    Certes, le propre de cette circulaire n'est pas de déterminer à quel moment une inconduite devient un comportement criminel. UN وليس من مهمة النشرة تحديد الحالات التي قد يشكل فيها سوء السلوك سلوكا إجراميا.
    Elle persiste à penser qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de sanctionner les comportements irresponsables. UN ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول.
    Ce qui importe, c'est que les comportements illégaux soient dûment punis. UN وما يهم في الأمر هو أن ينال من يأتي سلوكا غير قانوني، عقابه وفق الأصول.
    Améliorer l'accès à des services adaptés, de prévention pour les groupes à comportements à haut risque; UN تحسين سبل الحصول على الخدمات المناسبة في مجال الوقاية بالنسبة للمجموعات التي تمارس سلوكا يعرضها للخطر الشديد؛
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne se livreront à aucune forme d’activité incompatible avec l’exercice de leurs fonctions à l’Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux, et ne se livreront à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions à l'Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Article 1.4 — Les membres du Secrétariat doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. UN البند ١/٤: يسلك موظفو اﻷمانة العامة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين.
    Deux hauts fonctionnaires ont agi de manière préjudiciable aux intérêts d'un autre membre du personnel qui avait dénoncé l'existence possible d'une faute commise par ces deux fonctionnaires. UN 21 - اتخذ اثنان من كبار الموظفين إجراءات أضرّت بمصالح موظف آخر كان قد قدم بلاغا ضدهما بشأن احتمال انتهاجهما سلوكا سيئا.
    Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relative à cette question sera cruciale. UN وغني عن القول إن من الأهمية بمكان أن تسلك الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن سلوكا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة.
    Les chimpanzés infectés ont montré des signes de comportement erratique et agressif ... qui a conduit à leur évasion de l'installation. Open Subtitles ‫أظهرت القردة المصابة سلوكا شاذا وعدوانيا ‫أفضى إلى فرارها من المنشأة
    Toutes les puissances sont tenues de respecter l'obligation, qu'elles ont elles-mêmes contractée, de faire preuve de la plus grande retenue, et elles doivent se comporter de façon responsable si elles veulent tenir cet engagement. UN وعليها أن تسلك سلوكا مسؤولا إذا كان لها أن تفي بهذا التعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more