Allégation faisant état d'un comportement proscrit de la part d'un fonctionnaire affecté à la MINUL | UN | احتمال ارتكاب موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سلوكا محظورا |
Ceci implique aussi que l'on adopte un comportement responsable à l'échelle mondiale et que l'on partage et protège l'espace commun qui entretient la vie. | UN | وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة. |
Les milieux d'affaires et, en particulier, les consommateurs seraient ainsi en mesure de savoir si telle ou telle entreprise a adopté un comportement illégal. | UN | وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع. |
Par conséquent, les enfants victimes d'exploitation sexuelle peuvent sembler coupables de comportements inappropriés ou d'une mauvaise éducation. | UN | ونتيجة لذلك قد يُنظر إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأنهم ارتكبوا سلوكا مشينا أو أن تربيتهم سيئة. |
Cette multiplication des rôles peut devenir source de comportements destructeurs et de violence à l'intérieur de la famille. | UN | وهذه التعددية في اﻷدوار يمكن أن تولد سلوكا مدمرا وعنفا داخل اﻷسرة. |
Les membres du Greffe doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. | UN | يسلك موظفو قلم المحكمة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Le Secrétaire général a un large pouvoir discrétionnaire pour déterminer ce qui constitue une faute commise par un fonctionnaire et pour imposer des mesures disciplinaires. | UN | فالأمين العام يتمتع بسلطة استنسابية واسعة النطاق لتحديد ما الذي يشكل سلوكا معيبا من جانب موظف ما، ولفرض التدابير التأديبية. |
L'expulsion sera donc entendue dans le cadre du présent sujet comme un acte ou un comportement de l'État qui contraint un étranger à quitter son territoire. | UN | وسيكون الطرد إذن، في إطار موضوعنا هذا، عملا أو سلوكا تأتيه الدولة ويُكره الأجنبي على مغادرة إقليمها. |
L'objectif des centres est en partie d'enrayer le comportement antisocial avant qu'il ne devienne un comportement criminel. | UN | وإن جزءا من غرض المراكز هو وقف السلوك المعادي للمجتمع قبل أن يصبح سلوكا جنائيا يؤدي إلى جزاءات جنائية. |
Elle voudrait, à cet égard, savoir quel type de preuve est exigé et qui décide de ce qui constitue un comportement cruel. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تريد أن تعرف ما هو نوع الدليل المطلوب، ومن يبتّ في ما الذي يشكل سلوكا قاسيا. |
Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. | UN | كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها. |
Les droits de l'homme n'impliquent pas un comportement uniforme de la part de tous les États. | UN | وأنه لا يمكننا أن نتوقع أن تفرض حقوق الإنسان سلوكا موحدا على جميع الدول. |
Certes, le propre de cette circulaire n'est pas de déterminer à quel moment une inconduite devient un comportement criminel. | UN | وليس من مهمة النشرة تحديد الحالات التي قد يشكل فيها سوء السلوك سلوكا إجراميا. |
Elle persiste à penser qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de sanctionner les comportements irresponsables. | UN | ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول. |
Ce qui importe, c'est que les comportements illégaux soient dûment punis. | UN | وما يهم في الأمر هو أن ينال من يأتي سلوكا غير قانوني، عقابه وفق الأصول. |
Améliorer l'accès à des services adaptés, de prévention pour les groupes à comportements à haut risque; | UN | تحسين سبل الحصول على الخدمات المناسبة في مجال الوقاية بالنسبة للمجموعات التي تمارس سلوكا يعرضها للخطر الشديد؛ |
Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne se livreront à aucune forme d’activité incompatible avec l’exercice de leurs fonctions à l’Organisation. | UN | وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة. |
Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux, et ne se livreront à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions à l'Organisation. | UN | وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة. |
Article 1.4 — Les membres du Secrétariat doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. | UN | البند ١/٤: يسلك موظفو اﻷمانة العامة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Deux hauts fonctionnaires ont agi de manière préjudiciable aux intérêts d'un autre membre du personnel qui avait dénoncé l'existence possible d'une faute commise par ces deux fonctionnaires. | UN | 21 - اتخذ اثنان من كبار الموظفين إجراءات أضرّت بمصالح موظف آخر كان قد قدم بلاغا ضدهما بشأن احتمال انتهاجهما سلوكا سيئا. |
Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relative à cette question sera cruciale. | UN | وغني عن القول إن من الأهمية بمكان أن تسلك الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن سلوكا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة. |
Les chimpanzés infectés ont montré des signes de comportement erratique et agressif ... qui a conduit à leur évasion de l'installation. | Open Subtitles | أظهرت القردة المصابة سلوكا شاذا وعدوانيا أفضى إلى فرارها من المنشأة |
Toutes les puissances sont tenues de respecter l'obligation, qu'elles ont elles-mêmes contractée, de faire preuve de la plus grande retenue, et elles doivent se comporter de façon responsable si elles veulent tenir cet engagement. | UN | وعليها أن تسلك سلوكا مسؤولا إذا كان لها أن تفي بهذا التعهد. |