"سنة تلو" - Translation from Arabic to French

    • année après année
        
    • année en année
        
    • d'année en
        
    Semaine après semaine, mois après mois, année après année... on reçoit des chèques, mais au fond de nous, on sait que ça ne marche pas. Open Subtitles اسبوع تلو الآخر، شهرٌ تلو الآخر، سنة تلو الأخرى نجمع الاموال، لكن في أعماقنا نعلم أن العلاج النفسي ليس مُجدياً
    Par exemple, un représentant permanent a affirmé que certains rapports présentaient, année après année, le même point de vue, sans aucun effort pour faire place à une réflexion plus novatrice sur le sujet à l'examen. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أحد الممثلين الدائمين أن بعض التقارير تقدم نفس الرأي سنة تلو السنة، دون القيام بأي محاولة لإمعان النظر بطريقة مبتكرة في المواضيع التي تجري مناقشتها.
    année après année nous sommes venus ici pour faire de vibrantes interventions sur la Palestine, l'embargo appliqué à Cuba et l'indépendance du Sahara occidental. UN ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية.
    Trop de résolutions, reprises d'année en année, reflètent des situations désormais dépassées. UN فثمة قرارات كثيرة جدا يعاد تأكيدها سنة تلو الأخرى وتتصل بحالات لم تعد قائمة.
    Ils ne voient pas l'importance politique des nombreuses résolutions qui sont adoptées de manière routinière d'année en année. UN وهم لا يرون الوجاهة السياسية لعشرات القرارات التي تعتمد بصورة روتينية سنة تلو أخرى.
    Le fait que ce texte ait été adopté par consensus année après année est une source d'encouragement pour la délégation bangladaise. UN وحقيقة أن هذا النص قد اعتُمد بتوافق الآراء سنة تلو الأخرى لمصدر تشجيع عظيم لوفد بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    Rien ne garantit que la Commission décidera de proroger un mandat de pays année après année. UN فليس هناك ما يضمن أن تقرر اللجنة تمديد فترة الولايات المتعلقة بأقطار محددة سنة تلو أخرى.
    Nous pouvons également nous appuyer sur d'excellents rapports précédents, puisque la Conférence a présenté son rapport année après année. UN كما أننا نستفيد من سوابق جيدة، بحكم التقارير التي قدمها مؤتمر نزع السلاح سنة تلو الأخرى.
    C'est d'avoir dû tout revivre année après année, pour ce sale livre. Open Subtitles وإنما المرور بكل شيء مجدداً سنة تلو الأخرى من أجل ذلك الكتاب اللعين.
    Flottant dans un caisson année après année, et vous n'avez jamais demandé ce qu'il se passait ? Open Subtitles شخص طافٍ في وعاء سنة تلو الأخرى ولم تكلّف نفسك عناء السؤال عمّا يحدث؟
    L'impasse due au refus de se pencher sérieusement sur la question du droit de veto nous a amené à recourir année après année à des arguments éculés et banals. UN ونتج عن المأزق الذي تسبب فيه رفض النظر بجدية في مسألة حق النقض أننا صرنا نردد نفس الحجج المطروقة والبالية سنة تلو اﻷخرى.
    J'en viens maintenant au sujet maintes fois évoqué ici et qui alimente, année après année, une frustration collective, le blocage des négociations multilatérales de désarmement. UN والآن سأتناول موضوعا أشير إليه مرات كثيرة هنا ويتسبب في قدر من الإحباط محسوس على نطاق واسع سنة تلو الأخرى: موضوع الجمود في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Très souvent, le reproche fait à l'Assemblée générale est qu'elle est devenue une sorte de système automatique dans lequel les résolutions sont votées année après année et les Membres exigent du Secrétariat qu'il fournisse rapport après rapport. UN الجمعية العامة كثيرا ما تلام على أنها أصبحت نظاما آليا تلقائيا من نوع ما يجري فيه التصويت على القرارات سنة تلو الأخرى، ويطلب فيه الأعضاء من الأمانة العامة أن تقدم تقريرا تلو الآخر.
    En outre, dans un souci d'efficacité, le Canada n'est pas favorable à la présentation de cette résolution année après année, étant donné que l'Assemblée adopte chaque année une résolution à large appui présentée par la Quatrième Commission sur cette question. UN علاوة على ذلك، ومن أجل الفعالية، لا تؤيد كندا عرض هذا القرار سنة تلو سنة، بالنظر إلى أن الجمعية تعتمد قرارا يحظى بدعم واسع من اللجنة الرابعة بشأن نفس الموضوع كل سنة.
    Le nombre des naturalisations augmente d'ailleurs d'année en année. UN ومن جهة أخرى، يزداد عدد المتجنسين سنة تلو اﻷخرى.
    Le projet de budget du HCR contient des projets tels le Projet de systèmes intégrés qui semblent être reconduits d'année en année sans qu'aucune date d'achèvement ne soit donnée. UN وتضم وثائق ميزانية المفوضية مشاريع من قبيل مشروع نظم المعلومات يبدو أنها تتكرر سنة تلو الأخرى دون ذكر أي إطار زمني للانتهاء منها.
    Tant que l'Organisation n'aura pas entendu la plainte du peuple maubere et pris les mesures qui s'imposent, la même litanie d'actes barbares lui sera répétée d'année en année. UN وما لم تستمع المنظمة إلى شكوى الشعب الموبيري ولم تتخذ التدابير اللازمة، فستستمع بصورة متكررة إلى نفس قائمة اﻷعمال البربرية المرتكبة سنة تلو اﻷخرى.
    Le programme s'est avéré recueillir un grand succès, en particulier pour les classes XI et XII. Le nombre de femmes qui s'inscrivent à ces programmes augmente d'année en année. UN واتضح أن البرنامج يحظى بشعبية كبيرة، خصوصا في الصفين الحادي عشر والثاني عشر. ويزداد عدد النساء اللواتي يلتحقن بهذه البرامج سنة تلو الأخرى.
    En effet, il ne fallait pas être très créatif pour rédiger le texte de ces projets de résolutions : le même texte est copié et collé d'année en année, et la plupart des formulations remontent à cinq décennies. UN والواقع أن الأمر لا يتطلب كاتبا بارعا لابتداع صيغ لمشاريع القرارات هذه. فنفس النص يستنسخ، سنة تلو الأخرى، والكثير منه يرجع إلى الماضي خمسة عقود.
    Cependant, les Nations Unies n'ont pas réussi à obtenir une coopération sincère de la Puissance occupante, le Maroc, et la référendum a été reporté d'année en année. UN 4 - غير أن الأمم المتحدة لم تنجح في الحصول على التعاون الصادق من السلطة القائمة بالاحتلال، المغرب، وتم تأجيل الاستفتاء سنة تلو السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more