"سنحت لي" - Translation from Arabic to French

    • j'ai eu l'
        
    • j'en ai eu
        
    • j'ai déjà eu l'
        
    • j'en avais
        
    • je le pouvais
        
    • on m'en donne
        
    • de m'
        
    • m'a été donnée
        
    • eu l'occasion d'
        
    Eh bien, j'appelle parce que j'ai eu l'occasion de lire ton rapport additionnel, et je voulais te dire que je suis impressionné. Open Subtitles حسناً, سبب إتصال هو أنه سنحت لي فرصة ,لتفحص تقريركي الأخر و أردت أن أقول بأنكي أثرتي إعجابي
    j'ai eu l'occasion de conduire la délégation finlandaise à l'Assemblée générale depuis 1995. UN لقد سنحت لي الفرصة لرئاسة وفد فنلندا إلى الجمعية العامة منذ عام 1995.
    Au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. UN لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة.
    J'aurais dû te dire pour mon père quand j'en ai eu l'occasion. Open Subtitles كان ينبغي أن أخبرك بشأن أبي عندما سنحت لي الفرصة
    La dernière fois que j'en ai eu l'opportunité, c'était entre les mains d'une petite fille aux mains poisseuses. Open Subtitles عندما سنحت لي الفرصة آخر مرّة، كانت بيد لصّة صغيرة
    j'ai déjà eu l'occasion de me référer aux événements qui témoignent de l'interaction entre les mesures de portée mondiale et de portée régionale concernant la maîtrise des armements et le désarmement. UN وقد سبق أن سنحت لي فرصة الاشارة الى حصول تطورات تدل على التفاعل بين اﻷبعاد العالمية والاقليمية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    J'aurais dû me battre pour ta mère quand j'en avais l'occasion. Open Subtitles كان ينبغي أن أقاتل لأمك عندما سنحت لي الفرصة
    L'engagement de la Suisse en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, complets et irréversibles, est bien connu, et j'ai eu l'occasion de rappeler la position de mon pays dans la déclaration générale prononcée devant cette Commission. UN إن التزام سويسرا التام الذي لا رجعة فيه بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معروف للجميع، وقد سنحت لي الفرصة من قبل لأن أذكر بموقف بلادي، وذلك في البيان العام الذي أدلينا به في اللجنة.
    j'ai eu l'occasion de me rendre directement compte de la difficulté de sa tâche lors de ma visite à Pristina il y a quelques jours. UN وقد سنحت لي الفرصة مباشرة للتعرف على مهمته الصعبة خلال الزيارة التي قمت بها إلى بريستينا قبل بضعة أيام.
    j'ai eu l'occasion d'échanger des idées avec certains des membres du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وقد سنحت لي فرصة لتبادل الأفكار مع بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Il y a quelques jours, j'ai eu l'occasion d'exprimer la position de la Pologne sur ce point. UN وقد سنحت لي الفرصة قبل أيام أن أعبر عن موقف بولندا في هذا الشأن.
    Hier, j'ai eu l'occasion d'exposer au Conseil de sécurité la position de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) sur la Somalie. UN وبالأمس سنحت لي الفرصة لإطلاع مجلس الأمن على موقف الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من مسألة الصومال.
    J'aurai du le tuer quand j'en ai eu l'occasion Open Subtitles كان يجدر بي أن أقتله عندما سنحت لي الفرصة
    Si j'avais juste quitté quand j'en ai eu la chance... Open Subtitles ليتني غادرت حين سنحت لي الفرصة.
    Lors d'une réunion précédente de la Commission, j'ai déjà eu l'occasion de souhaiter chaleureusement la bienvenue à tous les participants aux travaux de la Première Commission durant cette session de l'Assemblée générale. UN سنحت لي الفرصة في جلسة سابقة للجنة ﻷن أرحب ترحيبا حارا بكل الممثلين المشتركين في عمل اللجنة اﻷولى أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    j'ai déjà eu l'occasion de rendre hommage à votre prédécesseur pour la manière dont il s'est acquitté de ses fonctions et je m'engage à appuyer sans réserve votre successeur, l'ambassadeur Benjelloun-Touimi, du Maroc. UN وقد سبق أن سنحت لي الفرصة لكي أعرب عن تقديري للطريقة التي أدى بها سلفكم مهامه وأتعهد بتقديم كامل تأييدي لخليفتكم، السفير المغربي بن جلون تويمي.
    J'aurais dû tenter ma chance avec lui quand j'en avais une. Open Subtitles كان عليَ أن أستحوذ عليه عندما سنحت لي الفرصة
    J'aurais dû te manger quand je le pouvais. Open Subtitles ما زلت أعتقد أنه وجب علي أكلك بينما سنحت لي الفرصة
    Tout ce que je sais c'est que j'ai foi en moi et que si on m'en donne la possibilité je peux refaire ma vie. Open Subtitles كل ما بإمكاني فعله أن أؤمن بنفسي وأنه إن سنحت لي فرصة أخرى بإمكاني أن أفعل خيرا في حياتي
    j'ai eu l'occasion de m'exprimer, il y a quelques jours, devant le Conseil de sécurité, sur les mécanismes de prévention des conflits dans notre sous-région. UN وقبل أيام، سنحت لي فرصة اﻹدلاء ببيان في مجلس اﻷمــن عــن آليــات منع نشوب النزاعات في منطقتنا الفرعية.
    Cependant, je suis pardessus tout reconnaissant de la possibilité qui m'a été donnée de travailler ici à Genève en compagnie de mes collègues de la Conférence du désarmement. UN لكنني سعيد قبل كل شيء بالفرصة التي سنحت لي بالعمل إلى جوار زملائي هنا في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more