"سنها" - Translation from Arabic to French

    • son âge
        
    • adopter leurs
        
    • Sinha
        
    • adoption
        
    • adoptées
        
    • leur âge
        
    • promulguées
        
    • promulgation
        
    • promulguer
        
    • promulguée
        
    • l'âge
        
    • loi promulgué
        
    • elle a
        
    • cet âge
        
    • âge elle
        
    Conformément à la disposition juridique amendée, l'épouse, indépendamment de son âge ou de la durée de son mariage est habilitée à acquérir des biens. UN :: ووفقاً للحكم القانوني المعدَّل، للزوجة، بغض النظر عن سنها أو مدة الزواج، الحق في الحصول على الممتلكات.
    Une veuve a le droit de recevoir sa part de propriété indépendamment de son âge ou de la durée de son mariage; UN :: للأرملة حق في الحصول على حصتها من الممتلكات بغض النظر عن سنها أي كان أو عن مدة الزواج؛
    15. Prend note de ce que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux voeux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر مجلسية، من أجل الوفاء بالتزاماتها النابعة من معاهدات دولية؛
    48. M. Sinha (Inde) note avec satisfaction que dans sa déclaration, le Secrétaire général adjoint a évoqué le dialogue avec les États qui fournissent des contingents. UN 48 - السيد سنها (الهند): أعرب عن سرور وفده لإشارة وكيل الأمين العام في بيانه إلى الحوار مع البلدان المساهمة بقوات.
    :: De préconiser le renforcement, le cas échéant, ou l'adoption de lois, réglementations et mécanismes de contrôle nationaux réglementant le port d'armes pour les civils; UN :: الحض على تعزيز القوانين واللوائح والضوابط الوطنية التي تحكم حيازة المدنيين للأسلحة، والحض على سنها حيثما لا تتوافر؛
    Les fonctions qu'exerce le Congrès en matière de contrôle consistent notamment à vérifier que les lois adoptées sont bien entrées en vigueur et à s'assurer qu'elles sont appliquées par le pouvoir exécutif. UN ومن مهام الرقابة استعراض فعالية القوانين التي سبق سنها وتقييم مدى تنفيذها من قبل الجهاز التنفيذي.
    Droit des femmes célibataires de toucher la pension de retraite de leur père quel que soit leur âge, tant qu'elles ne soient pas mariées; UN حق المرأة غير المتزوجة في معاش المتوفى بغض النظر عن سنها طالما أنها غير متزوجة؛
    La High Court, au vu de tous les éléments pertinents, a conclu que l'auteur avait reçu pendant l'enquête un traitement approprié eu égard à son âge. UN وقد خلصت المحكمة الابتدائية بعد فحص جميع عناصر الملف إلى أن صاحبة البلاغ عُوملت أثناء التحقيق معاملة حسنة تراعي سنها.
    La veuve d'un assuré social bénéficie d'une pension de réversion quel que soit son âge. UN وتستفيد الأرملة التي كان زوجها منخرطاً في التأمين الاجتماعي من المعاش الآيل إلى الزوجة، أياً كان سنها.
    La pension est présumée nécessaire si l'un des époux élève un enfant mineur issu de leur mariage ou s'il n'est pas capable de travailler en raison de son âge ou de son état de santé. UN ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية.
    Après l'accouchement, elle devrait avoir le droit de reprendre sa scolarité dans la même école, dans un délai de 12 mois à compter de la date à laquelle elle a quitté l'école, quel que soit son âge. UN وبعد الولادة، يجب أن يكون للفتاة حق العودة إلى نفس المدرسة في خلال 12 شهراً من تاريخ تركها للمدرسة بغض النظر عن سنها.
    La fille d'un assuré social décédé, sans revenu et non mariée, bénéficie d'une pension de réversion quel que soit son âge. UN وتستحق ابنة المضمون المتوفي، التي ليس لها دخل وغير المتزوجة، راتبا تقاعديا آيلا، مهما يكن سنها.
    Contrairement à l'homme, la femme n'est pas libre de conclure un contrat de mariage, quel que soit son âge; c'est à son tuteur (wali) de le faire en son nom. UN فعلى العكس من الرجل، لا تملك المرأة حرية إبرام عقد زواجها، بل يجب أن ينوب عنها في ذلك وليها الذكر، بصرف النظر عن سنها.
    15. Note que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux voeux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها للأقاليم بموجب أوامر مجلسية، بحيث تطبق هذه الدولة التزاماتها النابعة من معاهدات دولية على الأقاليم؛
    15. Prend note de ce que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux voeux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر مجلسية، من أجل الوفاء بالتزاماتها النابعة من معاهدات دولية؛
    M. Sinha (Inde) dit que sa délégation s'est abstenue lors du vote simplement parce qu'elle est déçue que des éléments politiques aient été insérés dans le projet de résolution. UN 30 - السيد سنها (الهند): قال إن وفد بلده امتنع عن التصويت لمجرّد خيبة ظنه من إدماج عناصر سياسية في مشروع القرار.
    81. Amarendra K. Sinha, de l'Université du Rajasthan (Inde), a présenté des projets de développement durable tendant à résoudre le problème de la sécurité des approvisionnements en eau. UN 81- عرض أماريندرا سنها من جامعة راجستان (الهند) مشاريع التنمية المستدامة التي تعالج مشكلة الأمن المائي.
    Veuillez exposer succinctement le contenu de ces projets de lois et indiquer à quel point ils en sont de leur adoption et de leur mise en oeuvre. UN يرجى تقديم مجمل عن مضمون مشاريع القوانين هذه وبيان مدى التقدم المحرز في سنها وتنفيذها.
    Il apprécie certaines des nouvelles lois adoptées par le Parlement dans ce but. UN ويعرب عن تقديره لبعض القوانين الجديدة التي سنها البرلمان لهذا الغرض.
    Il est fréquent que des femmes se voient refuser un emploi du fait de leur statut familial ou de leur âge. UN فكثيراً ما تحرم المرأة من التوظيف بسبب وضعها الأُسري أو سنها.
    Le monde a changé pendant la seconde moitié du XXe siècle, et l'on ne peut donc se contenter de remettre en application les lois qui avaient été promulguées avant 1940. UN وقد تغير العالم أثناء النصف اﻷخير من القرن. وعليه، أصبح لا يكفي إعادة العمل بالقوانين التي تم سنها قبل عام ١٩٤٠.
    En effet, la notion d'intérêt de l'enfant était absente du Code du statut personnel lors de sa promulgation en 1956. UN وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956.
    4. Indiquer quel type de lois, y compris de lois pénales, le pouvoir exécutif peut promulguer. UN 4- يرجى بيان نوع القوانين التي يجوز للسلطة التنفيذية سنها بما في ذلك القوانين الجنائية.
    À l’heure actuelle, cette base de données comprend principalement des législations nationales, dont la plus ancienne a été promulguée en 1976. UN وفي الوقت الحاضر، تتألف قاعدة البيانات في اﻷساس من تشريعات وطنية جرى سنها في الفترة من ١٩٧٦ حتى اﻵن.
    L'acquisition d'une éducation de niveau supérieur et l'obtention d'emplois ont aussi contribué à relever l'âge du mariage pour les femmes. UN كما أن حصول المرأة على التعليم والوظائف اﻷعلى كان له دور في رفع سنها عند الزواج.
    J'ai besoin de quelqu'un à qui parler de mes histoires et elle est là et elle a l'air tellement mature que j'oublie qu'elle a 13 ans. Open Subtitles أريد فقط شخص أتحدث إليه عن حياتي الأنثوية و كانت موجودة لتسمعني كانت تتصرف بنضج نسيت معه أن سنها 13 عام
    Et les filles de cet âge ne prennent pas toujours les bonnes décisions. Open Subtitles و أحياناً الفتيات في سنها لا يتخذن القرارات السليمة
    A traverser tous ces fuseaux horaires, qui peut dire quel âge elle a maintenant ? Open Subtitles تعلمين , عابرة كل هذه المناطق الزمنية من يعلم ما سنها الآن ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more