"سنوات سابقة" - Translation from Arabic to French

    • années précédentes
        
    • exercices antérieurs
        
    • années antérieures
        
    • exercices précédents
        
    • années passées
        
    • antérieurement
        
    • exercice précédent
        
    • année précédente
        
    • passé
        
    • dernières années
        
    Entre 2008 et 2011, les activités ont été financées à partir des recettes des contributions volontaires annuelles et des montants non alloués reportés à partir des années précédentes. UN وفي الفترة من 2008 إلى 2011، اشتملت الإيرادات المكرسة لتمويل الأنشطة على التبرعات السنوية والمبالغ التي لم تُخصّص والمرحلة من سنوات سابقة.
    Des chiffres similaires ont été atteints durant les années précédentes. UN وقد تم تقديم وجبات غذائية لأعداد مماثلة في سنوات سابقة.
    Ces estimations n'ont pas beaucoup évolué par rapport aux années précédentes. UN وهذه التقديرات لم تتغير كثيرا عمّا كانت عليه في سنوات سابقة.
    Règlement d'engagements d'exercices antérieurs UN تصفية التزامات الميزانية غير المسددة عن سنوات سابقة
    Les Parties sont également encouragées à fournir des informations pour une ou plusieurs années antérieures à l'an 2000. UN كما ستشجع اﻷطراف على تقديم معلومات مناظرة عن أي سنة أو سنوات سابقة على سنة ٠٠٠٢.
    Elle doit 325 millions de dollars au titre des excédents budgétaires d'exercices précédents, qui auraient dû être remboursés aux États Membres. UN وهي مدينة بمبالغ قدرها ٣٢٥ مليون دولار مأخوذة من فوائض الميزانية في سنوات سابقة وكان ينبغي ردها للدول اﻷعضاء.
    Cela peut s'expliquer par le retard déjà pris dans le traitement des dossiers ouverts les années précédentes. UN ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة.
    Note : Pourcentage modifié pour inclure davantage de partenaires, chiffre non comparable aux années précédentes UN ملاحظة: حدث تغيير لإدراج المزيد من الشركاء، ولا يمكن مقارنة الأرقام بأرقام سنوات سابقة
    Il a également envoyé 68 lettres à des gouvernements pour leur rappeler des cas de torture qu'il leur avait déjà signalés les années précédentes. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 68 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Ma délégation espère que les délégations ici présentes seront en mesure d'appuyer, comme les années précédentes, ce projet de résolution. UN ويأمل وفد بلدي أن يكون بمقدور وفود هذه اللجنة تأييد مشروع القرار، مثلما فعلت في سنوات سابقة.
    Comme les membres se le rappellent, le texte a été adopté sans vote les années précédentes. UN وكما يذكر الأعضاء، فقد اعتُمد النص بدون نصويت في سنوات سابقة.
    Nombre total d'affaires, dont celles en cours des années précédentes UN مجموع الدعاوى الواردة والمدورة من سنوات سابقة
    Toutefois, il y a eu en 2002 deux épidémies d'intoxication alimentaire, soit moins que les années précédentes. UN غير أن سنة 2002 شهدت مرضين وبائيين ناتجين عن التسمم الغذائي، وهو ما يقل عن عدد الأمراض المسجلة في سنوات سابقة.
    Il a également envoyé 71 lettres à des gouvernements pour leur rappeler un certain nombre de cas de torture qu'il leur avait déjà signalés les années précédentes. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 71 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Tous les ministères continuent à intensifier la coopération commencée au cours des années précédentes. UN وتواصل جميع الوزارات تقوية التعاون الذي بدأ في سنوات سابقة.
    Cela est revenu à modifier un principe comptable et également à recalculer les soldes d'exercices antérieurs. UN وهذا يمثل تغيرا في السياسة المحاسبية وأدى أيضا إلى إعادة إدراج أرصدة سنوات سابقة.
    Quelque 4,7 millions de dollars correspondaient à des dépenses qui auraient dû être comptabilisées au cours d'exercices antérieurs. UN ويشكل زهاء 4.7 مليون دولار نفقات كانت واجبة التسجيل في سنوات سابقة.
    Ce montant inclut 2,7 millions de dollars relatifs à des années antérieures et 0,85 million de dollars reçus d'avance pour des années futures. UN وهذا المبلغ يشمل 2.7 مليون دولار من سنوات سابقة و0.85 مليون دولار سدد مسبقاً عن سنوات قادمة.
    Il souhaite également connaître comment les chiffres contenus dans le rapport se comparent à ceux des années antérieures. UN وقال إنه حريص على أن يعرف الأرقام الراهنة الواردة في التقرير بالمقارنة إلى تلك الأرقام في سنوات سابقة.
    Enquêtes non achevées, compte tenu de l'arriéré des exercices précédents UN عدد التحقيقات التي لا تزال مستمرة بالإضافة إلى التحقيقات المتأخرة من سنوات سابقة
    Près de 100 États Membres, dont plusieurs membres du Conseil de sécurité — je dois le dire —, ont encore des contributions d'années passées à payer. UN ولا يزال ١٠٠ بلــــد تقريبا مدينــــة بأموال من سنوات سابقة ولا يفوتني أن أذكر أنها تضم عــــددا من أعضاء مجلس اﻷمن.
    1. Soldes inutilisés de montants approuvés antérieurement UN ١ - اﻷرصدة غير المنفقــة الموافـق عليهـا فـي سنوات سابقة
    Au HCR, les montants passés par profits et pertes sont comptabilisés sous forme d'ajustement des dépenses de l'exercice précédent. UN وفي حالة المفوضية، تسجل المبالغ المشطوبة على أنها تسويات لنفقـــات سنوات سابقة.
    Seules deux de ses recommandations de l'année précédente restent à appliquer. La première concerne les prestations de fin de service et l'assurance maladie après la cessation de service, problème auquel une solution doit être trouvée à l'échelle des Nations Unies plutôt que par la seule ONUDI. UN وهناك توصيتان فقط من توصيات مراجع الحسابات الخارجي من سنوات سابقة ما زالتا في انتظار التنفيذ: إحداهما تتعلق بمدفوعات نهاية الخدمة والتأمين الصحي بعد الخدمة، وهي في حاجة إلى تسوية على مستوى منظومة الأمم المتحدة لا على مستوى اليونيدو بمفردها.
    Le respecté capitaine ne pouvait pas oublié le passé quand il a été confronté au détenu récemment libéré qu'il avait emprisonné des années auparavant. Open Subtitles الكابتن المحترم جداً لم يستطع أن ينسى الماضي، عند مواجهة السجين الذي أطلق سراحه مؤخراً الذي هو سجنه منذ سنوات سابقة
    Je me suis demandé s'il avait fait des préparatifs, ces trois dernières années. Open Subtitles أتسائل إن كان قد جهز تحضيراته للأمر منذ ثلاثة سنوات سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more