"سنوات على" - Translation from Arabic to French

    • ans au
        
    • ans de
        
    • ans sur
        
    • ans à
        
    • ans d'
        
    • ans pour
        
    • années se
        
    • anniversaire de la
        
    • années d'
        
    • années à
        
    • années au
        
    • anniversaire de l'
        
    • ans aux
        
    • ans après l'
        
    • l'année
        
    :: Le maintien, pendant cinq ans au moins, de tous les éléments concernant les transactions financières; UN الاحتفاظ بكل بنود المعاملات المالية لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إجراء المعاملة؛
    Les membres de la Chambre des représentants doivent être âgés de 25 ans au moins, avoir leur résidence dans l'Etat où ils sont élus et être citoyens des Etats-Unis depuis sept ans au moins. UN ويجب ألا تقل سن النواب عن ٢٥ عاما وأن يكونوا من مقيمي الولاية التي ينتخبون منها ومن مواطني الولايات المتحدة لمدة سبع سنوات على اﻷقل، وهم ينتخبون لفترة عامين.
    Arrêtés et condamnés en 1985, respectivement à huit, cinq et quatre ans de prison. UN اعتقلوا وحكم عليهم بالسجن ثماني وخمس وأربع سنوات على التوالي. شــــنغــهاي
    On a découvert la technologie, il y a 10 ans, sur une planète où des survivants d'un holocauste vivaient dans un monde virtuel créé dans leur tête. Open Subtitles صادفنا التقنية أول مرة قبل عشر سنوات على كوكب نجا من محرقة كان يعيش كان يعيش في عالم افتراضي من خلق عقولهم
    D'une manière générale, une politique de l'entreprenariat englobe toutes les étapes indiquées ci-dessus et porte sur une période de cinq ans à partir de la création de l'entreprise. UN وعلى العموم، تشمل سياسة تنظيم المشاريع جميع المراحل المذكورة أعلاه حتى مرور 5 سنوات على افتتاح المشروع.
    La Cour suprême a maintenu les peines de cinq et trois ans. d'emprisonnement prononcées. UN وأيدت المحكمة العليا عقوبة الحبس لمدة خمس سنوات ولمدة ثلاث سنوات على الترتيب.
    La Conférence décide donc que les conférences d'examen se tiendront tous les cinq ans au moins. UN لذا، يقرر المؤتمر عقد المؤتمرات الاستعراضية مرة كل خمس سنوات على الأقل.
    Si l'infraction visée est commise contre un mineur, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de huit ans au minimum. UN وإذا تعرض لهذه المعاملة قاصر، يعاقب مرتكبها بثمان سنوات على الأقل.
    Les réalisations escomptées sont les résultats de niveau plus élevé auxquels une contribution importante sera apportée pendant une période plus longue, généralement de cinq ans au moins. UN وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل.
    Il a ainsi été examiné 40 affaires et 96 mesures correctives au total, trois à cinq ans au moins après l'imposition des mesures. UN وقد جرى استعراض ما مجموعه 40 حالة و96 إجراءً تصحيحياً بعد فرضها بفترة ثلاث إلى خمس سنوات على الأقل.
    La période d'expérience pratique requise pour obtenir l'agrément est-elle de trois ans au moins? UN هل تمتد فترة الخبرة العملية الضرورية للاعتماد على مدى ثلاث سنوات على الأقل؟
    Si la Commission n'agit pas immédiatement, il lui faudra attendre quatre ans au moins avant de pouvoir revenir sur la question. UN وإذا لم تتخذ اللجنة إجراء الآن، ستنقضي أربع سنوات على الأقل قبل أن تتمكن من معالجة المسألة مرة ثانية.
    A accompli au moins cinq ans de service en cotisant à l'assurance, ou compte au moins 10 annuités de cotisation à la retraite; UN قد استكمل خمس سنوات على الأقل من الخدمة تحت التأمين أو ما لا يقل عن 10 سنوات من المدة للتقاعد؛
    Nous sommes à sept ans de l'échéance de 2015. UN وبقيت سبع سنوات على الموعد النهائي المحدد بعام 2015.
    Six ans sur le pont inférieur d'un galion espagnol, on ne trouve pas mieux à faire. Open Subtitles لقد قضيت ستّ سنوات على ظهر سفينة شراعية أسبانية لا يوجد الكثير لأفعله
    Ces registres doivent être conservés au moins 10 ans à dater de la dernière entrée. UN ويتعين حفظ السجلات لمدة عشر سنوات على الأقل بعد آخر قيد في السجل.
    On fera aussi le bilan de 10 ans d'activité du SDMX. UN وسيجري المؤتمر أيضا تقييما للإنجازات المحققة بعد مرور 10 سنوات على إطلاق المبادرة.
    L'Afghanistan suscite encore de graves préoccupations. Bien que sa stratégie de lutte contre les stupéfiants soit valable, il faudrait peut-être au moins 10 ans pour éliminer le problème. UN إلا أن أفغانستان لا تزال تمثل مصدر قلق كبير، رغم سلامة استراتيجيتها لمكافحة المخدرات: وقد يستغرق الأمر عشر سنوات على الأقل لإزالة تلك المشكلة.
    En 2000, cinq années se seront écoulées depuis le début de cette ambitieuse entreprise lancée par le Conseil et les examens quinquennaux seront terminés. UN وفي عام ٢٠٠٠، تكون قد مرت خمس سنوات على اضطلاع المجلس بهذا المجهود الهام وتكون الاستعراضات الخمسية قد اكتملت.
    Plus de trois années se sont écoulées depuis, et 1996 sera le dixième anniversaire de la catastrophe. UN ولقد مرت ثلاث سنوات على ذلك، وفي ١٩٩٦ سنحتفل بالذكرى العاشرة لوقوع الكارثة.
    L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. UN وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم.
    Nombre d'entre elles sont des institutions bien établies qui se consacrent depuis des années à l'aide aux réfugiés et aux victimes de violence. UN والعديد من هذه المنظمات مؤسسات راسخة ركزت مساعدتها طيلة سنوات على اللاجئين وضحايا العنف.
    Des usines de dessalement reliées à des centrales nucléaires fonctionnent d'ailleurs depuis des années au Kazakhstan et au Japon. UN وتعمل مرافق التحلية الموصول بمحطات توليد الطاقة النووية في كازاخستان واليابان منذ سنوات على انتاج مياه محلاة.
    Une commémoration du traité à l'Assemblée générale à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention serait une bonne occasion à envisager. UN ولعل من المناسب النظر في تنظيم نشاط من أنشطة تعزيز المعاهدات في إطار الجمعية العامة في ذكرى مرور عشر سنوات على دخول الاتفاقية حيز التنفيذ.
    500 fonctionnaires de l'État formés depuis 10 ans aux enjeux de non-prolifération. UN تدريب 500 مسؤول حكومي منذ 10 سنوات على رهانات عدم الانتشار.
    Cinq ans après l'Accord de Bonn, les Afghans et les observateurs internationaux voient leurs espoirs de plus en plus contrariés. UN وبعد مرور خمس سنوات على اتفاق بون، تخيم غيوم متزايدة السواد على آمال المراقبين الدوليين والأفغان بشأن المستقبل.
    Elle a été "Truie de l'année" 3 ans de suite. Open Subtitles كانت خنزير السنة ربحت ثلاث سنوات على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more