"سوء استعمال" - Translation from Arabic to French

    • abus de
        
    • abus des
        
    • 'abus d'
        
    • mauvais usage
        
    • un abus
        
    • l'utilisation abusive
        
    • l'abus
        
    • détournement de
        
    • une mauvaise utilisation
        
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    :: Identifient et combattent les inégalités sous-jacentes et l'abus de pouvoir qui aboutissent à la discrimination et à la violence; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Le problème de l'abus des drogues s'est répandu en particulier parmi les jeunes maltais. UN انتشرت مشكلة سوء استعمال المخدرات بين الصغار من الشعب المالطي على الأخص.
    Avec la délégation de pouvoirs supplémentaires aux directeurs de programmes, il importe de mettre en place des mécanismes de contrôle rigoureux et efficaces pour prévenir tout abus d'autorité. UN وأضاف أن تعزيز السلطات المفوضة إلى مديري البرامج يستدعي وضع آليات فعالة للمساءلة من أجل منع سوء استعمال تلك السلطات.
    Nous condamnons le mauvais usage qui est fait des nouvelles techniques de communication, y compris l'Internet, pour inciter à la haine raciale et à l'intolérance. UN وندين سوء استعمال تكنولوجيا المعلومات الجديدة، بما فيها شبكة الإنترنت، من أجل التحريض على البغض العرقي والتعصب.
    Il a toutefois été convenu que le Comité de rédaction étudierait la possibilité d'inclure des garanties contre un abus du principe énoncé à l'article 6. UN غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6.
    iii) l'utilisation abusive des systèmes de paiement mobile, y compris ses répercussions sur les initiatives de microfinance; UN `3` سوء استعمال المدفوعات بواسطة الهاتف المحمول، بما في ذلك أثره على مبادرات التمويل الصغير؛
    Toutes les allégations de faute, y compris d'abus de pouvoir et de harcèlement UN :: جميع ادعاءات سوء السلوك باستثناء سوء استعمال السلطة والمضايقة
    Ressources humaines: abus de pouvoir, harcèlement, notamment sexuel UN :: الموارد البشرية: سوء استعمال السلطة، أو المضايقة، أو التحرش الجنسي
    Il convient également de signaler l'augmentation de l'abus de drogues. UN ويتمثل أحد العوامل الهامة في هذا الصدد في اتساع نطاق سوء استعمال المخدرات.
    :: Les abus de pouvoir ou atteintes à la dignité du personnel; UN :: سوء استعمال السلطة أو امتهان الموظفين
    Malheureusement, au cours des 10 dernières années, le Rwanda a été la victime de cet abus de pouvoir de la part d'un certain membre permanent. UN وللأسف، وخلال العقد الماضي، تعرضت رواندا للأذى من سوء استعمال السلطة من قبل عضو دائم بعينه.
    Il a précisé qu'une loi énergique était nécessaire pour protéger les journalistes contre les menaces qui pesaient sur leur existence en raison de l'abus de la liberté d'expression. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير.
    Le problème de l'abus de drogue continue de poser une grave menace pour la communauté internationale. UN ومشكلة سوء استعمال المخدرات لا تزال تثقل صدر المجتمع الدولي.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons nous prémunir contre les abus de pouvoir qui règnent en maître dans cette Organisation et son Conseil de sécurité. UN هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع سوء استعمال السلطــة السائــد اليــوم فـي هذه المنظمة وفي مجلس اﻷمن.
    l'abus des voies d'asile et les moyens d'y remédier : UN :: سوء استعمال قنوات اللجوء وكيفية تقليصه؛
    En République de Corée, alors que les abus d'héroïne étaient quasiment inexistants, un cas alarmant de contrebande d'héroïne a été récemment mis à jour. UN وأردف قائلا إنه قد تم مؤخرا اكتشاف حالة خطيرة لتهريب الهيروين في جمهورية كوريا حيث كان سوء استعمال الهيروين غير معروف بالفعل.
    Le Conseil souligne que la prévention du commerce illicite des armes légères représente une préoccupation immédiate dans la recherche des moyens permettant d'empêcher un mauvais usage de ces armes, notamment leur utilisation par les terroristes. UN " ويؤكد المجلس أن منع الاتجار غير المشروع يكتسي أهمية مباشرة في إطار السعي العالمي لإيجاد سبل ووسائل للحد من سوء استعمال الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك استخدام الإرهابيين لها،
    Au fil des années, le monde a été témoin d'un abus croissant du droit de veto. UN وعلى مر السنين، شهد العالم تزايدا مطردا في سوء استعمال هذا الحق.
    La loi réprime l'utilisation abusive du matériel de télécommunications, et il est interdit de poser des écoutes sans un mandat à cet effet. UN ويجرّم القانون سوء استعمال معدات الاتصالات اللاسلكية، كما يحظر التنصت على المكالمات دون إذن رسمي.
    :: D'un cas de détournement de fonds par un membre du personnel qui avait accès aux données bancaires et financières et connaissait le mot de passe utilisé par son responsable technique pour accéder au système comptable et qui a effectué des opérations frauduleuses. UN :: سوء استعمال أموال المفوضية من قِبل موظف أُتيح له الوصول إلى بيانات مصرفية ومالية، فأجرى معاملات احتيالية، وهو ما يسّره له علمه بكلمة سر نظام المحاسبة التي يستعملها مشرفه التقني.
    Le fait de retirer son turban peut être considéré comme un reniement de sa foi et une mauvaise utilisation du turban par des tiers est profondément insultant. UN ويمكن أن يُعتبر نزع عمامته كإنكار لعقيدته وينطوي سوء استعمال أطراف ثالثة للعمامة على إهانة ما بعدها إهانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more