"سواء على المستوى" - Translation from Arabic to French

    • tant au niveau
        
    • tant sur le plan
        
    • que ce soit au niveau
        
    • aussi bien au niveau
        
    • tant au plan
        
    • tant aux niveaux
        
    • aux plans
        
    • à l'échelon
        
    • aux niveaux tant
        
    • ni au niveau
        
    • aux échelons
        
    • au niveau tant
        
    • fois aux niveaux
        
    • tant à l'échelle
        
    • que ce soit sur le plan
        
    La ferme détermination ferme de la Tunisie de promouvoir le respect des droits et libertés se manifeste tant au niveau interne que dans les orientations de sa politique étrangère. UN إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية.
    Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    Missions de suivi et évaluation tant au niveau central par la Cellule Technique de Promotion de la Scolarisation des Filles et l'Unicef que par les Comités sous-préfectoraux au niveau décentralisé. UN بعثات للرصد والتقييم سواء على المستوى المركزي عن طريق الوحدة التقنية المعنية بتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس واليونيسيف أو عن طريق لجان المحافظات الفرعية على المستوى اللامركزي.
    L'un des principaux fondements de mon élection et de mon gouvernement a été la défense et le respect du règne de la loi, tant sur le plan national, qu'international. UN الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها.
    Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    L'aide internationale, tant au plan logistique que de l'observation électorale, a également été utile et efficace. UN والمعونة الدولية، سواء على المستوى اللوجستي أم على مستوى المراقبة الانتخابية، كانت هي أيضا مفيدة وفعالة.
    Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    L'Union européenne, récemment élargie, continue également de renforcer progressivement sa coopération avec l'ONU tant au niveau régional qu'à des niveaux plus élevés. UN وظل الاتحاد الأوروبي الذي تم توسيعه مؤخرا يعمل تدريجيا على تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة سواء على المستوى الإقليمي أو المستويات الأعلى.
    Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. UN وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر.
    Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. UN وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر.
    Depuis lors, des efforts considérables ont été déployés à cet effet, tant au niveau intergouvernemental qu'au niveau du Secrétariat. UN ومنذ ذلك الحين، كرست جهود كبيرة، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو من جانب اﻷمانة العامة، لوضع هذه الخطة.
    Un rapport d'ensemble permettrait de réaliser une précieuse économie de temps et de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. UN فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    Des projets concrets de coopération technique, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre multilatéral, sont actuellement à l'étude. UN وتجري حاليا دراسة مشاريع محددة للتعاون التقني سواء على المستوى الثنائي أو في الإطار المتعدد الأطراف.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le Conseil des jeunes ne soit toujours pas intégré au processus de prise de décisions, que ce soit au niveau local ou national. UN كما إنها تشعر بالقلق لعدم إدماج مجلس الصغار بعد في عملية صنع القرار سواء على المستوى المركزي أو المحلي.
    Ainsi des transformations et des réformes profondes ont été entreprises aussi bien au niveau de l'environnement juridique qu'au niveau du cadre économique et social. UN وبالتالي، فقد أجريت تغييرات وإصلاحات عميقة سواء على المستوى القانوني أو على مستوى الإطار الاقتصادي والاجتماعي.
    Le chômage et la faible croissance imposent de façon inattendue de lourds fardeaux à leur capacité productive, tant au plan interne qu'au plan externe. UN والبطالة والنمو البطيء عبئان ثقيلان بشكل غير متوقع على قدرتها الانتاجية، سواء على المستوى الداخلي أو الخارجي.
    Il convenait de sanctionner sévèrement les pratiques illicites, tant aux niveaux national qu'international. UN ويتعين معاقبة الممارسات غير القانونية بشدة سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    L'Australie est décidée à oeuvrer avec l'ONU et en partenariat avec les populations autochtones pour faire en sorte que la Décennie donne des résultats fructueux, aux plans australien et international. UN واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا.
    Nous disposons de cadres importants, tant à l'échelon multilatéral avec l'AIEA que dans les accords bilatéraux. UN ولدينا أُطر مهمة سواء على المستوى المتعدد الأطراف من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الاتفاقات الثنائية.
    Les femmes peuvent faire beaucoup pour faciliter le règlement des différends et la consolidation de la paix, aux niveaux tant local qu'international. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجالي تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.
    Préalablement à la rédaction du présent descriptif des risques, on a procédé à une recherche documentaire détaillée sur le chlordécone. Aucun autre rapport d'évaluation de ce produit n'a été trouvé, ni au niveau international ni à celui des pays individuels. UN وقبل صياغة بيان المخاطر هذا أُجري بحث مستفيض في جميع الكتابات التي صدرت بشأن الكلورديكون والتي لم تكشف عن أي تقارير تقييم أخرى بشأن هذه المادة الكيميائية، سواء على المستوى الدولي أو على مستوى البلدان فرادى.
    Les différences de taux dans les deux cas apparaissent sur le graphique 1, aux échelons national et régional. UN ويعرض الشكل 1 التغيرات التي طرأت على النسب المئوية في كلا الحالتين، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Il a estimé que ces dernières devaient être plus largement associées à la prise des décisions à la fois aux niveaux national et international. UN وأوضح أنه ينبغي أن تزداد إمكانية وصول الشعوب اﻷصلية لعمليات صنع القرار، سواء على المستوى الوطني أم الدولي.
    Forte de l'expérience et des méthodes qui lui sont propres tant à l'échelle nationale qu'au niveau de la coopération régionale, la Slovénie a établi des directives spécifiques concernant les domaines suivants : UN وعلى أساس ممارسات وتجارب سلوفينيا نفسها، على نحو ما يتم على صعيدها سواء على المستوى الوطني أو على مستوى التعاون الإقليمي، فقد وضعت مبادئ توجيهية محددة لتحقيق ما يلي:
    Or, le mépris, le déni de l'égalité sont incompatibles avec la construction d'une société stable, que ce soit sur le plan national ou international. UN ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more