"سياساتها الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • leurs politiques économiques
        
    • leur politique économique
        
    • sa politique économique
        
    • des politiques économiques
        
    • de ses politiques économiques
        
    • de politiques économiques
        
    • ses politiques économique
        
    • propres politiques économiques
        
    • politiques économiques nationales
        
    Cette coordination est fondamentale pour que les États bénéficiaires puissent s'appuyer sur des recommandations complètes et globales pour leurs politiques économiques. UN وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية.
    De nombreux pays africains ont entrepris de vastes réformes de leurs politiques économiques et du secteur public, qui ont permis de relancer la croissance. UN وهناك بلــدان كثيرة في أفريقيــا تضطلع باصلاحات على نطاق واســع في سياساتها الاقتصادية ومؤسسات القطاع العام فيها.
    Pour que leurs politiques économiques soient sexospécifiques les gouvernements doivent : UN ولكي تُراعي الحكومات المنظور الجنساني في سياساتها الاقتصادية فإنَّ عليها أن تقوم بما يلي:
    Leur croissance économique dépendra de leur politique économique intérieure ainsi que de leur degré d'intégration dans l'économie mondiale. UN إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le Gouvernement angolais reconnaît que les enfants sont une priorité dans l'élaboration de sa politique économique et sociale : c'est pourquoi nous les protégeons et veillons à leur survie et à leur épanouissement. UN وتقر حكومة أنغولا بأن الأطفال أولوية في رسم سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، وبهذا نحمي ونكفل بقاءهم ونماءهم.
    L'APEC cherche ainsi à aider ceux de ses membres qui sont des pays en développement à continuer d'appliquer des politiques économiques ouvertes et, en même temps, à les empêcher d'être victimes des effets néfastes des perturbations mondiales. UN ويمكن استخدام ذلك لمساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه على مواصلة انتهاج سياساتها الاقتصادية المفتوحة و، في نفس الوقت، منعها من الوقوع ضحية الآثار المعادية الناتجة عن الاضطرابات العالمية.
    La croissance robuste qui a caractérisé le Nigéria en 2010 démontre la capacité d'adaptation de son économie et la prudence de ses politiques économiques. UN ويقوم النمو النشط عام 2010 في نيجيريا شاهدا على قدرة اقتصادها على التكيف وعلى حصافة سياساتها الاقتصادية.
    Face à de telles crises, les États peuvent avoir besoin de revoir leurs politiques économiques et sociales pour s'adapter à l'évolution de la situation. UN وفي مثل هذه الأزمات، ربما تحتاج الدول إلى إعادة مواءمة سياساتها الاقتصادية والاجتماعية في إطار المناخ المتغير.
    Les États Membres doivent donc défendre les droits économiques et sociaux, et le droit à l'alimentation, par le biais de leurs politiques économiques. UN ولذلك ينبغي أن تدعم الدول الأعضاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في الغذاء من خلال سياساتها الاقتصادية.
    Outre ces efforts nationaux, les pays d'implantation devaient élaborer sous un angle holistique leurs politiques économiques extérieures afin de profiter de l'émergence d'un système intégré de production internationale. UN وبالاضافة الى هذه الجهود الوطنية، تحتاج البلدان المضيفة الى اتباع نهج شامل في سياساتها الاقتصادية الخارجية لكي تستفيد من نشوء نظام انتاجي دولي متكامل.
    Ils ont intégré la perspective sexospécifique dans leurs politiques économiques et sociales et ils accordent une attention toute particulière aux domaines critiques que constituent la pauvreté, l'éducation, la santé et la violence à l'égard des femmes. UN وأدرجت المنظور الجنساني في سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، وأعارت اهتماما خاصا إلى المجالات الحاسمة التي يمثلها الفقر والتعليم والصحة والعنف ضد المرأة.
    La plupart des pays du monde en développement, ainsi que ceux de l'ex-bloc socialiste, avaient commencé à remanier leurs politiques économiques internes de manière à s'intégrer davantage à l'économie mondiale et à accroître le rôle du marché par rapport à celui de l'Etat. UN وبدأت معظم بلدان العالم النامي والكتلة الاشتراكية السابقة فـي تعديل سياساتها الاقتصادية المحلية للاندماج اندماجا أكبر في الاقتصاد العالمي وتعزيز دور السوق مقارنة بدور الدولة.
    En vue de préparer l'objectif de la monnaie unique, les États membres de l'Union européenne se sont engagés avec succès à renforcer la coordination de leurs politiques économiques et de poursuivre des politiques macro-économiques et budgétaires plus saines et plus stables. UN ولكي نُعد للعملة الواحدة، التزمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بصورة ناجحة بتقوية التنسيق بين سياساتها الاقتصادية وانتهاج سياسات اقتصادية كلية وسياسات متعلقة بالميزانية أوفر صحة وأكثر استقرارا.
    11. Les pays en développement de la région auront donc besoin d'ajuster leurs politiques économiques intérieures en fonction des normes internationales. UN ١١ - ولذلك فسيتعين على البلدان النامية في المنطقة أن تعدل سياساتها الاقتصادية الداخلية لكي تتماشى مع المعايير الدولية.
    Ce sujet est d'un intérêt considérable pour les pays en développement qui cherchent à encourager l'investissement privé et à libéraliser leur politique économique. UN فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية.
    Or, la vulnérabilité de ces pays au fléchissement de la conjoncture extérieure est fonction non seulement de l'étroitesse de leurs liens avec les grandes puissances économiques, mais aussi de la robustesse de leurs propres structures économiques et du bien-fondé de leur politique économique. UN ولا يتوقف تأثر هذه الاقتصادات بالظروف الخارجية الواهنة على مدى وثاقة علاقتها بالاقتصادات الرئيسية فحسب، بل أيضا على مدى متانة هياكلها الاقتصادية الداخلية وسلامة سياساتها الاقتصادية.
    Bon nombre de pays en développement avaient intégré des réformes en matière de politique commerciale dans le cadre de leur politique économique. UN 28 - وأدرجت كثير من البلدان إصلاح السياسات المتعلقة بالتجارة في سياساتها الاقتصادية.
    L'idée qui guide mon gouvernement dans la formulation et la mise en oeuvre de sa politique économique et sociale souligne la nécessité d'un système de sécurité sociale qui donne au citoyen la possibilité d'avoir son mot à dire dans l'exercice de ses droits sociaux. UN والرؤية التي تسترشد بها حكومة بلدي في صوغ وتنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية هي رؤية تؤكد على الحاجة إلى إقامة نظام للضمان الاجتماعي يكون فيه للمواطنين قول مسموع في ممارسة حقوقهم الاجتماعية.
    La fourniture en temps réel de statistiques commerciales et fiscales fiables qui contribuent à la planification des politiques économiques, représente un autre objectif également important qui découle aussi du traitement des données douanières. UN ومن الأهداف التي لا تقل أهمية والتي تعتبر منتجاً فرعياً من عملية تجهيز البيانات الجمركية هي تقديم إحصاءات موثوقة وفي الوقت المناسب عن التجارة والضرائب لمساعدة البلدان في تخطيط سياساتها الاقتصادية.
    Le Comité prie le Gouvernement d’étudier les effets de ses politiques économiques en tenant compte des sexospécificités, et de s’employer à atténuer ou à neutraliser les conséquences préjudiciables que ces politiques peuvent avoir pour les femmes. UN ٢٩٨ - وتحث اللجنة الحكومة على تحليل اﻵثار الناجمة عن سياساتها الاقتصادية من منظور يراعي الجنس، وعلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف آثارها السلبية التي تلحق بالمرأة وإلغاء مفعولها.
    À cet égard, la mise en oeuvre de politiques économiques et sociales au Pérou cherche de façon directe ou indirecte à faire de l'inclusion des secteurs les plus pauvres de la société une réalité et à les transformer en agents actifs du développement du pays. UN وفي هذا الصدد، تسعى بيرو بشكل مباشر وغير مباشر في تنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية إلى دمج قطاعات المجتمع اﻷشد فقرا وتحويلها إلى عناصر فاعلة في عملية التنمية الوطنية.
    Ces objectif doit guider l'Etat dans la formulation de ses politiques économique, sociale et de développement. UN وتهتدي الدولة بهذا الهدف في رسم سياساتها الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Il faut respecter le droit des pays africains d'arrêter leurs propres politiques économiques. UN وينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في وضع سياساتها الاقتصادية بنفسها.
    Une telle souplesse leur permettrait de gérer et de réglementer efficacement leurs politiques économiques nationales, à la lumière de leurs stratégies de développement national. UN ومن شأن مرونة كهذه أن تمكّن تلك البلدان من إدارة سياساتها الاقتصادية الداخلية وتنظيمها بشكل فعال في ضوء إستراتيجياتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more