"سياق العمليات" - Translation from Arabic to French

    • le contexte des opérations
        
    • le cadre des opérations
        
    • le cadre d'opérations
        
    • le contexte des processus
        
    • le contexte d'opérations
        
    • le cadre des processus
        
    • contexte opérationnel
        
    • le cadre des activités
        
    • le cadre des mécanismes
        
    • cours d'opérations
        
    • opérations de
        
    • agissant des activités des
        
    Question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte des opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme UN مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب
    Question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte des opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme UN مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    La Police suédoise peut agir sous identité protégée dans le cadre d'opérations d'infiltration, une pratique réglementée dans la loi (2006:939) relative aux identités protégées. UN ويمكن، في سياق العمليات السرية، أن تعمل الشرطة السويدية بهويات محمية.
    Ce principe pourrait être le point de départ d'un réexamen de la situation des droits de l'homme dans le contexte des processus en cours, en particulier dans l'optique des Accords d'Oslo et du Mémorandum de Wye River. UN ويمكن جعل هذا الاعتبار منطلَقا لاستعراض حقوق اﻹنسان في سياق العمليات الجارية، ولا سيما العمليات المستندة إلى اتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر.
    Les autorités policières et douanières suédoises recourent traditionnellement à la méthode des livraisons surveillées dans le pays et dans le contexte d'opérations transfrontalières. UN ودرجت الشرطة السويدية وسلطات الجمارك على استخدام أسلوب التسليم المراقَب سواء على الصعيد الوطني أو في سياق العمليات التي تُجرى عبر الحدود الوطنية.
    2012 : lancement du processus d'application de la Déclaration de Praia, en particulier en ce qui concerne le fonctionnement des commissions électorales, le rôle des médias et le secteur de la sécurité, les droits de l'homme et les questions liées à la problématique hommes-femmes dans le cadre des processus électoraux UN عام 2012: بدء عملية تنفيذ إعلان برايا، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية، ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن، ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية
    Elle élabore donc de nouvelles procédures afin de normaliser et de simplifier le suivi des flux d'armes et de munitions dans le contexte des opérations militaires et des activités de désarmement et de démobilisation. UN ونتيجة لذلك، تعكف البعثة على وضع إجراءات جديدة لتوحيد وتبسيط عملية تسجيل تدفقات الأسلحة الخفيفة والثقيلة والذخيرة في سياق العمليات العسكرية وأنشطة نزع السلاح والتسريح.
    Le chapitre VI indique les lieux des faits examinés par la Mission, qui sont décrits dans les chapitres VII à XV, dans le contexte des opérations militaires. UN ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث التي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية.
    Le chapitre VI indique les lieux des faits examinés par la Mission, qui sont décrits dans les chapitres VII à XV, dans le contexte des opérations militaires. UN ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث الـتي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية.
    Les camps doivent être déployés au moment du démarrage, mais aussi dans le cadre des opérations mobiles (soldats, policiers, services d'appui) des missions déjà en cours. UN والغرض من المعسكرات النموذجية أن يتم نشرها في مرحلة بدء البعثات، وكذلك في سياق العمليات العسكرية والشرطية المتنقلة وعمليات الدعم للبعثات الجارية.
    IV. Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations conduites par la Brigade d'intervention de la MONUSCO UN رابعاً - سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في سياق العمليات التي يقوم بها لواء التدخل التابع للبعثة
    Aucune partie au conflit ne respecte son obligation de respecter les biens culturels et d'éviter de les endommager dans le cadre d'opérations militaires. UN ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية.
    Ce chiffre est néanmoins trompeur dans la mesure où le personnel du HCR a pour principale mission de fournir une protection et une assistance aux réfugiés dans le cadre d'opérations. UN غير أن هذا الرقم مضلل بعض الشيء بما أن قدراً كبيراً من عمل موظفي المفوضية يتمثل في توفير الحماية والمساعدة للاجئين في سياق العمليات.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial met l'accent sur les droits de l'homme dans le contexte des processus électoraux au Bélarus. UN 10 - يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على حقوق الإنسان في سياق العمليات الانتخابية في بيلاروس.
    Nous espérons que les élections, le mois prochain, marqueront un important pas en avant dans le contexte des processus sociaux et politiques en cours et vers une solution durable au problème du Kosovo. UN ونرجو أن تشكل الانتخابات التي ستجري الشهر القادم خطوة هامة للأمام في سياق العمليات الاجتماعية والسياسية الجارية وصوب التوصل إلى حل دائم لمشكلة كوسوفو.
    Ainsi, le Département des opérations de maintien de la paix a publié les principes directeurs régissant les pouvoirs, le commandement et le contrôle dans les opérations de paix en vue de clarifier les lignes hiérarchiques et les responsabilités dans le contexte d'opérations intégrées complexes. UN ومن أمثلة ذلك وثيقة السياسة العامة لإدارة عمليات حفظ السلام، المتعلقة بالسلطة والقيادة والسيطرة، التي أُصدرت لتوضيح سلطة صنع القرار وأوجه المساءلة في سياق العمليات المعقدة والمتكاملة.
    Des pertes civiles et des cas de personnes déplacées ont été rapportés dans le contexte d'opérations de sécurité appuyées par les Kényans et les Éthiopiens. UN وأفادت التقارير عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين، وكذلك عن تشردهم، في سياق العمليات الأمنية المدعومة من القوات الكينية والإثيوبية.
    2012 (objectif) : lancement du processus de mise en œuvre de la Déclaration, notamment en ce qui concerne le fonctionnement des commissions électorales, le rôle des médias et du secteur de la sécurité, les droits de l'homme et les questions liées à la problématique hommes-femmes dans le cadre des processus électoraux UN الأداء المستهدف لعام 2012: إطلاق عملية تنفيذ الإعلان، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية
    Aperçu général du contexte opérationnel et des activités UN بـاء - نظرة إجمالية عن سياق العمليات والأنشطة
    En outre, ils se heurtent à des difficultés particulières pour obtenir réparation en cas d'atteintes commises dans le cadre des activités internationales d'une entreprise. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة صعوبات خاصة بالأطفال في الحصول على الانتصاف عن الانتهاكات التي تحدث في سياق العمليات التجارية على الصعيد العالمي.
    b) Augmentation du nombre de pays en développement rendant compte des progrès accomplis dans l'élaboration ou l'exécution de stratégies de développement durable, y compris en faveur d'une économie verte, dans le cadre des mécanismes intergouvernementaux UN (ب) زيادة عدد البلدان النامية التي تفيد بإحراز تقدم في وضع أو تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة والاقتصاد المراعي للبيئة، بما ي ذلك في سياق العمليات الحكومية الدولية
    L'Organisation a toutefois accepté d'assumer la réparation de certains types de dommages survenus au cours d'opérations militaires, de caractère offensif ou défensif (jus in bello), normalement dans le cadre d'une procédure de recours de tiers mise en œuvre dans le cadre de la mission de maintien de la paix concernée. UN إلا أن المنظمة قبلت تحمل المسؤولية فيما يتعلق بأنواع معينة من الأضرار المتكبدة في سياق العمليات العسكرية، سواء كان طابعها هجوميا أو دفاعيا (قانون الحرب)، وذلك عادة من خلال مطالبات قدمتها أطراف ثالثة ونُفذت بواسطة بعثة حفظ السلام المعنية.
    Formation obligatoire de 32 pompiers et coordonnateurs régionaux de la sécurité incendie aux opérations de lutte contre l'incendie et de sauvetage. UN وتدريب 32 من رجال الإطفاء والمكلفين بالتنسيق على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الحرائق في سياق العمليات الإلزامية لمكافحة الحرائق والإنقاذ.
    27. S'agissant du deuxième pilier des Principes directeurs, la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme, les points ci-après peuvent être pertinents s'agissant des activités des entreprises affectant les peuples autochtones: UN 27- وفيما يتعلق بالركيزة الثانية للمبادئ التوجيهية، ألا وهي مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، يمكن أن تكون النقاط الرئيسية التالية ذات صلة في سياق العمليات التجارية التي تؤثر على الشعوب الأصلية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more