Un représentant a demandé que les mesures prises dans le cadre de l'Organisation du traité de coopération amazonienne soient mentionnées dans le texte. | UN | وطلب ممثل إدراج الجهود التي بُذلت في سياق منظمة معاهدة التعاون لبلدان الأمازون في النص. |
Il se félicite de la création des Forces collectives d'intervention rapide dans le cadre de l'Organisation du traité de sécurité collective pour lutter contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme. | UN | وهي ترحب بإنشاء قوات للاستجابة الجماعية السريعة في سياق منظمة معاهدة الأمن المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف والانفصالية. |
Dans le cadre de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), Malte est résolue à renforcer la dimension méditerranéenne. | UN | ١١ - وداخل سياق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فإن مالطة ملتزمة بمواصلة تعزيز البعد المتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط. |
Enfin, en ce qui concerne les marchandises, le principe de la liberté de transit dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait être développé. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالبضائع المشحونة، ينبغي مواصلة تطوير مفهوم حرية النقل العابر في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Pour la première fois à l'ONU - hormis dans le contexte de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) - un débat approfondi a eu lieu sur tous les aspects de la santé. | UN | ولأول مرة في الأمم المتحدة، خارج سياق منظمة الصحة العالمية، جرى نقاش شامل يتعلق بمسألة الصحة من جميع جوانبها. |
Elle a aidé à organiser une réunion consacrée à l'Accordcadre sur le transport en transit au sein de l'Organisation de coopération économique. | UN | وفي سياق منظمة التعاون الاقتصادي، قدم الأونكتاد الدعم لاجتماع بشأن الاتفاق الإطاري للنقل العابر. |
Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. | UN | ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي. |
Bien que la libéralisation du commerce mondial, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, doive, en principe, bénéficier à la communauté internationale, des signes très nets montrent que les retombées ne s'étendront pas à toutes les régions. | UN | وبينما من المتوقع أن يفيد من تحرير التجارة العالمية في سياق منظمة التجارة العالمية المجتمع الدولي فثمة دلائل قوية على أن الفائدة لن تعم جميع المناطق. |
Il leur recommande en particulier de procéder à cette évaluation avant de s'engager à libéraliser le commerce des services dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'accords commerciaux régionaux. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Canada prône depuis longtemps le développement d'objectifs ambitieux ainsi que des contributions pratiques au règlement des problèmes que posent les armes légères. | UN | وفي سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ما فتئت كندا منذ فترة طويلة تدعو إلى تطوير التزامات شاملة فضلا عن إسهامات عملية فيما يتعلق بالتحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Au niveau régional, il y a déjà une expérience extrêmement positive avec des mesures de confiance, notamment dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وقد كانت التجربة على الصعيد الإقليمي بالغة الإيجابية بالفعل فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، ولا سيّما في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il leur recommande en particulier de procéder à cette évaluation avant de s'engager à libéraliser le commerce des services dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'accords commerciaux régionaux. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Le Zimbabwe a fait état des mécanismes de coopération existant dans le cadre de l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe, organisme officiel réunissant tous les commissaires de police d'Afrique australe. | UN | وأبلغت زمبابوي عن آليات التعاون الموجودة حاليا في سياق منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، وهي منتدى رسمي يضم جميع رؤساء الشرطة من الجنوب الأفريقي. |
Le Zimbabwe a fait état des mécanismes de coopération existant dans le cadre de l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe, organisme officiel réunissant tous les commissaires de police d'Afrique australe. | UN | وأبلغت زمبابوي عن آليات التعاون الموجودة حاليا في سياق منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، وهي منتدى رسمي يضم جميع رؤساء الشرطة من الجنوب الأفريقي. |
En conséquence, le Soudan fait sienne la position des pays africains qui, depuis les années 60, ont décidé dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine qu'il fallait maintenir les frontières héritées du colonialisme, car l'option contraire signifierait une destruction de la cohésion du continent et, par suite, constituerait une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ثم، فإن السودان يتفق والموقف الذي اتخذته الدول الافريقية التي قررت، منذ الستينات وفي سياق منظمة الوحدة الافريقية اﻹبقاء على الحدود التي ورثتها من عهد الاستعمار، إذ أن أي تغيير في هذه الحدود سيعني تفكك النسيج الافريقي ويمثل بالتالي تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Un lien est établi entre les activités et les préoccupations spécifiques au niveau intergouvernemental, y compris dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et les activités et les préoccupations qui existent au niveau national et au niveau des entreprises. | UN | وهو يربط على نحو مناسب بين الأنشطة والشواغل المحددة على المستوى الحكومي الدولي، بما في ذلك في سياق منظمة التجارة العالمية، وتلك الأنشطة والشواغل المحددة على المستوى الوطني ومستوى المؤسسات. |
On a fait exécuter un certain nombre d'études et organisé des réunions techniques et des ateliers de formation pour déterminer les thèmes prioritaires des négociations commerciales qui ont lieu dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et de la zone de libre-échange des Amériques. | UN | 44 - وأجري عدد من الدراسات والاجتماعات التقنية وحلقات العمل التدريبية الرامية إلى تحديد الأولويات في المفاوضات التجارية التي تدور في سياق منظمة التجارة العالمية ومنطقة التجارة الحرة للأمريكتين. |
Les participants se sont félicités de la coopération entre l'initiative BioTrade, la Société andine de développement et la Communauté andine, ainsi que des efforts déployés pour favoriser les activités régionales dans le contexte de l'Organisation du Traité en vue de la coopération amazonienne. | UN | ورحب المشتركون في الدورة بالتعاون بين مبادرة التجارة البيولوجية ومؤسسة تنمية الأنديز وجماعة دول الأنديز، فضلاً عن الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة الإقليمية في سياق منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمزون. |
Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : | UN | 409-19 الدفاع عن مواقف الحركة وتعزيزها في سياق منظمة العمل الدولية، والقيام بما يلي في سبيل تحقيق هذه الغاية: |
421.20 Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : | UN | 421-20 الدفاع عن مواقف الحركة وتعزيزها في سياق منظمة العمل الدولية والقيام بما يلي في سبيل تحقيق هذه الغاية: |
Par la suite, notamment en 2002-2004, lorsque certaines des restrictions ont été très assouplies, le Gouvernement cubain a adopté une position plus conciliante notamment au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وفي نهاية المطاف، وعندما تخفف بعض القيود على الأقل إلى حد كبير، لا سيما في الفترة ما بين عام 2002 وعام 2004، توخَّت الحكومة الكوبية نهجا أكثر صمتا، لا سيما في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. | UN | ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي. |