"سيستمر" - Translation from Arabic to French

    • se poursuivra
        
    • continuera d
        
    • continueront d
        
    • continuera de
        
    • on continuera
        
    • sera
        
    • continue
        
    • se poursuivront
        
    • va durer
        
    • restera
        
    • continueront de
        
    • se poursuivrait
        
    • va continuer
        
    • continuera à
        
    • seront
        
    Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. UN ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو.
    Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. UN وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته.
    Toutefois, les intérêts produits par les fonds d'affectation ponctuelle continueront d'être crédités avec un an de retard. UN غير أنه سيستمر قيد إيرادات الفوائد لحساب الصناديق الاستئمانية الفرعية قيدها كحساب دائن بتأخير مدته سنة واحدة.
    Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. UN ومن ثمّ فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في حال عدم نشر سواتل جديدة.
    On continuera de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies pour faire campagne en faveur de la CIPD. UN كما سيستمر التعاون مع الشركاء في اﻷمم المتحدة في أنشطة الدعوة للمؤتمر الدولي للتنمية والسكان.
    Cet appui sera maintenu, mais sur une base limitée et décroissante. UN غير أنه سيستمر توفير دعم محدود على أساس متناقص.
    Mais si ton mari continue à te frapper, va dans ta famille, chez des amis ou tes frères chrétiens. Open Subtitles ولكن إذا كان زوجك سيستمر فى ذلك إذهبى إلى أقاربك أو أصدقائك أو الأشخاص المسيحيين
    De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2013. UN ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال ترسيم الحدود إلى ما بعد عام 2013.
    Le Comité consultatif accueille avec satisfaction la coopération régionale et espère qu'elle se poursuivra. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتعاون الإقليمي القائم وهي على ثقة بأنه سيستمر في المستقبل.
    Nous sommes sûrs que l'appui généreux au Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe se poursuivra. UN ونحن واثقون بأن الدعم السخي لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي سيستمر.
    Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. UN وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل.
    Dans ce contexte, l'assistance continuera d'être fournie en priorité dans les domaines de la réforme économique, de l'atténuation de la pauvreté et du développement durable. UN وفي هذا الاطار، سيستمر ايلاء اﻷولوية للمساعدة المتركزة في فئات الاصلاح الاقتصادي، وتخفيف حدة الفقر، والتنمية المستدامة.
    M. Salama est convaincu que le système conventionnel continuera d'exister et de se développer. UN وأعرب السيد سلامة عن قناعته بأن نظام هيئات المعاهدات سيستمر وسيتطور.
    A défaut, les ressources biologiques de la planète continueront d'être surexploitées et les stocks iront en s'épuisant. UN وما لم نتصد لهذا التحدي سيستمر اﻹفراط في صيد موارد العالم البحرية الحية وسيستمر استنزاف اﻷرصدة.
    Néanmoins, les allégations continueront d'être examinées par la Commission consultative électorale créée par mon Représentant spécial. Français Page UN ومع ذلك سيستمر استعراض الادعاءات في إطار اللجنة الاستشارية الانتخابية التي أنشأها ممثلي الخاص.
    on continuera à nous chier dessus tant que c'est pas officiel. Open Subtitles سيستمر العالم بالتغوط علينا حتى نجعل من انفسنا رسميين
    Ce produit sera poursuivi dans le cadre du sous-programme 3 : politiques macroéconomiques et croissance. UN سيستمر هذا الناتج في إطار البرنامج الفرعي 3، سياسات الاقتصاد الكلي والنمو
    En conséquence, une situation incontrôlable continue de régner, qui n'apportera que de nouvelles souffrances à notre peuple. UN ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا.
    De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2014. UN ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال تعليم الحدود إلى ما بعد عام 2014.
    Or, actuellement, nous en sommes au quatrième mois, le bouclage est toujours en vigueur et personne ne sait combien de temps il va durer. UN إلا أننا في الشهر الرابع من اﻹغلاق، ولا يزال اﻹغلاق نافذا وليس هناك من يعرف حتى متى سيستمر.
    Cette collaboration a eu pour bénéfice secondaire la création d'un réseau national de déléguées afghanes qui restera en place après la Loya Jirga. UN وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا.
    Installation sur place 17. Comme par le passé, les réfugiés âgés continueront de bénéficier de soins médicaux et d'indemnités de subsistance. UN ٧١- سيستمر تقديم الرعاية الطبية ومنح اﻹعالة للاجئين المسنين في المغرب وتونس كما كان اﻷمر عليه فيما سبق.
    M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. UN وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015.
    Je déteste te l'annoncer, mais l'assassin va continuer à nous suivre. Open Subtitles أكره أن أقولها لك ولكن القاتل سيستمر في تتبعنا
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    Les mesures correspondantes seront donc maintenues en 2011 sur l'ensemble du territoire national. UN ولذلك، سيستمر تطبيق هذا الإجراء في عام 2011 في سائر أنحاء البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more