Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. | UN | ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو. |
Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. | UN | وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته. |
Toutefois, les intérêts produits par les fonds d'affectation ponctuelle continueront d'être crédités avec un an de retard. | UN | غير أنه سيستمر قيد إيرادات الفوائد لحساب الصناديق الاستئمانية الفرعية قيدها كحساب دائن بتأخير مدته سنة واحدة. |
Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. | UN | ومن ثمّ فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في حال عدم نشر سواتل جديدة. |
On continuera de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies pour faire campagne en faveur de la CIPD. | UN | كما سيستمر التعاون مع الشركاء في اﻷمم المتحدة في أنشطة الدعوة للمؤتمر الدولي للتنمية والسكان. |
Cet appui sera maintenu, mais sur une base limitée et décroissante. | UN | غير أنه سيستمر توفير دعم محدود على أساس متناقص. |
Mais si ton mari continue à te frapper, va dans ta famille, chez des amis ou tes frères chrétiens. | Open Subtitles | ولكن إذا كان زوجك سيستمر فى ذلك إذهبى إلى أقاربك أو أصدقائك أو الأشخاص المسيحيين |
De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2013. | UN | ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال ترسيم الحدود إلى ما بعد عام 2013. |
Le Comité consultatif accueille avec satisfaction la coopération régionale et espère qu'elle se poursuivra. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتعاون الإقليمي القائم وهي على ثقة بأنه سيستمر في المستقبل. |
Nous sommes sûrs que l'appui généreux au Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe se poursuivra. | UN | ونحن واثقون بأن الدعم السخي لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي سيستمر. |
Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. | UN | وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل. |
Dans ce contexte, l'assistance continuera d'être fournie en priorité dans les domaines de la réforme économique, de l'atténuation de la pauvreté et du développement durable. | UN | وفي هذا الاطار، سيستمر ايلاء اﻷولوية للمساعدة المتركزة في فئات الاصلاح الاقتصادي، وتخفيف حدة الفقر، والتنمية المستدامة. |
M. Salama est convaincu que le système conventionnel continuera d'exister et de se développer. | UN | وأعرب السيد سلامة عن قناعته بأن نظام هيئات المعاهدات سيستمر وسيتطور. |
A défaut, les ressources biologiques de la planète continueront d'être surexploitées et les stocks iront en s'épuisant. | UN | وما لم نتصد لهذا التحدي سيستمر اﻹفراط في صيد موارد العالم البحرية الحية وسيستمر استنزاف اﻷرصدة. |
Néanmoins, les allégations continueront d'être examinées par la Commission consultative électorale créée par mon Représentant spécial. Français Page | UN | ومع ذلك سيستمر استعراض الادعاءات في إطار اللجنة الاستشارية الانتخابية التي أنشأها ممثلي الخاص. |
on continuera à nous chier dessus tant que c'est pas officiel. | Open Subtitles | سيستمر العالم بالتغوط علينا حتى نجعل من انفسنا رسميين |
Ce produit sera poursuivi dans le cadre du sous-programme 3 : politiques macroéconomiques et croissance. | UN | سيستمر هذا الناتج في إطار البرنامج الفرعي 3، سياسات الاقتصاد الكلي والنمو |
En conséquence, une situation incontrôlable continue de régner, qui n'apportera que de nouvelles souffrances à notre peuple. | UN | ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا. |
De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2014. | UN | ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال تعليم الحدود إلى ما بعد عام 2014. |
Or, actuellement, nous en sommes au quatrième mois, le bouclage est toujours en vigueur et personne ne sait combien de temps il va durer. | UN | إلا أننا في الشهر الرابع من اﻹغلاق، ولا يزال اﻹغلاق نافذا وليس هناك من يعرف حتى متى سيستمر. |
Cette collaboration a eu pour bénéfice secondaire la création d'un réseau national de déléguées afghanes qui restera en place après la Loya Jirga. | UN | وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا. |
Installation sur place 17. Comme par le passé, les réfugiés âgés continueront de bénéficier de soins médicaux et d'indemnités de subsistance. | UN | ٧١- سيستمر تقديم الرعاية الطبية ومنح اﻹعالة للاجئين المسنين في المغرب وتونس كما كان اﻷمر عليه فيما سبق. |
M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. | UN | وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015. |
Je déteste te l'annoncer, mais l'assassin va continuer à nous suivre. | Open Subtitles | أكره أن أقولها لك ولكن القاتل سيستمر في تتبعنا |
Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. | UN | وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية. |
Les mesures correspondantes seront donc maintenues en 2011 sur l'ensemble du territoire national. | UN | ولذلك، سيستمر تطبيق هذا الإجراء في عام 2011 في سائر أنحاء البلاد. |