Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. | UN | ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا. |
De même, des experts techniques de mon pays participeront au Groupe ad hoc d'experts scientifiques chargé d'examiner les mesures de coopération internationale visant à détecter et identifier les phénomènes sismiques. | UN | وفضلا عن ذلك، سيشارك فنيون من بلدي في أنشطة فريق خبراء الاهتزازات. |
Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Canada se félicite par ailleurs que la Russie participe pleinement au projet de création d'une station spatiale internationale. | UN | وتشعر كندا بالارتياح ﻷن الاتحاد الروسي سيشارك مشاركة تامة في مشروع بناء محطة فضاء دولية. |
La délégation zambienne participera aux consultations officieuses sur ce point. | UN | وقال إن وفد زامبيا سيشارك في المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن. |
La délégation sudafricaine participera cependant aux nouvelles consultations en la matière dans un esprit constructif. | UN | إلا أن وفد جنوب أفريقيا سيشارك في المشاورات الجديدة في هذا المجال بروح بناءة. |
La délégation de mon pays participera utilement à ce processus, et nous nous engageons à coopérer dans ce domaine. | UN | وأؤكد لكم بأن وفد بلادي سيشارك بإيجابية في هذه العملية. ويمكن للرئيس أن يعول على تعاوننا في هذا الشأن. |
25. M. AMOR dit qu'il participera au Groupe de travail des communications. | UN | 25- السيد عمر قال إنه سيشارك في الفريق العامل المعني بالبلاغات. |
Une fois la loi adoptée, la CNUCED participera à la mise en oeuvre d'activités de suivi qui seront arrêtées avec les autorités mauriciennes. | UN | وحالما يُعتمد القانون، سيشارك الأونكتاد في تنفيذ أنشطة المتابعة التي سيجري الاتفاق عليها مع سلطات موريشيوس. |
La délégation pakistanaise participera à tout processus visant à mettre en place des bases financières solides pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
La délégation vietnamienne participera aux négociations dans un esprit constructif et examinera attentivement toutes les propositions visant à régler les questions en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده سيشارك على نحو بنَّاء في المفاوضات وسينظر بجدية في جميع المقترحات الهادفة إلى حل القضايا المعلقة. |
L'Union européenne participera à tous les efforts visant à garantir et à renforcer le droit de ce personnel à une protection et à la sécurité. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن. |
ii) Les membres du Comité directeur participeront, à titre personnel, et non pas en tant que représentants de leur gouvernement, institution ou organisation; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
Le débat sur l'application de ces recommandations sera précédé d'une table ronde à laquelle participeront des représentants de différents réseaux. | UN | وتوطئةً لمناقشة تنفيذ هذه التوصيات ستُعقد حلقة نقاش سيشارك فيها ممثلون عن مختلف الشبكات. |
Certains représentants du Forum participeront également aux délibérations intergouvernementales du Conseil/Forum. | UN | كما سيشارك بعض ممثلي المنتدى في المداولات الحكومية الدولية في المجلس والمنتدى. |
Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Un ancien membre de la Commission, Karl Hinz, participerait également au stage en qualité d'instructeur. | UN | كما سيشارك عضو سابق في اللجنة، هو السيد كارل هاينز، بصفة مدرب في هذه الدورة. |
Sa délégation participe également activement à l'élaboration d'un projet de convention de lutte contre la corruption. | UN | وقال إن وفد بلده سيشارك أيضا مشاركة فعالة في صياغة اتفاقية لمكافحة الفساد. |
Je puis vous assurer que ma délégation prendra une part active aux débats qui seront consacrés à ces questions importantes et pertinentes. | UN | ولتكونوا على ثقة من أن وفدي سيشارك مشاركة نشطة في المناقشات حول هذه القضايا الهامة والملائمة. |
M. Nizamuddin, Directeur de la Division des questions techniques et des politiques du FNUAP, et M. Sidorenko, Chef du Programme des Nations Unies sur le vieillissement, prendront également part au débat. | UN | كما سيشارك في المناقشة كل من السيد نظام الدين، مدير شُعبة الشؤون التقنية والسياسات التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، |
Le Comité a calmé la fièvre politique qui, jusqu'à récemment, affectait l'idéal olympique, démarche largement illustrée par le fait que 169 pays ont participé aux XXVe Jeux olympiques, organisés par mon pays à Barcelone, et par le nombre croissant de pays qui prendront part aux prochains Jeux, à Atlanta. | UN | لقد خففت اللجنة من حدة الانفعالات السياسية التي أضرت حتى وقت قريب بالمثل اﻷعلى اﻷولمبي، وهذه حقيقة يؤكدها اشتراك ١٦٩ بلدا في دورة اﻷلعاب اﻷولمبية الخامسة والعشرين التي نظمها بلدي في برشلونة، وكذلك العدد المتزايد الذي سيشارك في الدورة القادمة في أطلنطا. |
Ils participeraient en outre à des analyses conjointes avec d'autres composantes de la Mission en vue d'aider à établir des priorités opérationnelles. | UN | كما سيشارك موظفو حقوق الإنسان في التحليل المشترك الذي يجري مع العناصر الأخرى للبعثة بهدف المساعدة في وضع أولويات سير العمليات. |
- Qui est partant ? | Open Subtitles | من هو في؟ أنا سيشارك في السباق والمنازل. |
Nous notons également que le rapport final, qui comprend le programme de travail, adopté par consensus à la Conférence d'examen du TNP de 2005, constitue une référence pour les futurs processus d'examen, dans lesquels l'Union européenne s'engagera. | UN | ونلاحظ كذلك أن التقرير النهائي، الذي يشمل برنامج العمل والذي اعتمد بتوافق الآراء في مؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، يشكل مرجعية لعملية الاستعراض في المستقبل التي سيشارك فيها الاتحاد الأوروبي. |
Une nombreuse délégation de parlementaires italiens va aussi participer à la conférence. | UN | كما سيشارك في المؤتمر وفد كبير من أعضاء البرلمان الايطالي. |