"سيشاركون" - Translation from Arabic to French

    • participeront
        
    • participer aux
        
    • participeraient
        
    • consacré aux
        
    • aux questions d
        
    • participera
        
    • prendront part
        
    • participent
        
    • à participer
        
    • feront partie
        
    Le secrétariat demandera à tous les nouveaux experts qui participeront aux examens de 2005 d'en faire autant. UN كما أن الأمانة ستلزِم جميع الخبراء الجدد الذين سيشاركون في عملية الاستعراض لعام 2005 بتوقيعه.
    Le personnel de l'organisation se compose d'historiens et de pédagogues qui participeront à des conférences et à des programmes scientifiques et institutionnels dans le monde entier. UN ويتألف العاملون في المنظمة من خبراء في التعليم والتاريخ سيشاركون في مؤتمرات وبرامج علمية وتنظيمية في العالم أجمع.
    2. L'équipe chargée de la conception du projet doit veiller à ce que l'organisme appuyé par le PNUD affecte lui-même du personnel pour participer aux activités du programme ou du projet. UN 2 - ويجب أن يكفل فريق التصميم أن يقوم البرنامج أو المشروع الذي يتلقى الدعم تحديد موظفيه الذين سيشاركون في أنشطة البرنامج أو المشروع.
    L'auteur et Mme Kozlovskaya ont indiqué à la mairie que 45 personnes participeraient à la manifestation. UN وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms de leurs représentants et suppléants participant au débat consacré aux questions d'intégration à la Secrétaire du Conseil, Mme Jennifer de Laurentis (aux bons soins de Mme Jacqueline Aidenbaum (courriel aidenbaum@un.org; salle S-1271; télécopie 1 (212) 963-5935)). UN نود تذكير الوفود بضرورة إحالة أسماء الممثلين والممثلين المناوبين الذين سيشاركون في اجتماع التنسيق والإدارة إلى أمينة المجلس، السيدة جنيفر دي لورنتيس (بواسطة السيدة جاكلين أيدنباوم (البريد الإلكتروني: aidenbaum@un.org؛ الغرفة S-1271؛ الفاكس 1 (212) 963-5935))).
    Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Le Greffier signale que le Président et les juges participeront plus activement cette année que dans le passé à l'établissement du projet de budget qui sera présenté dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN يلاحظ المسجل أن الرئيس والقضاة سيشاركون مشاركة أكثر فعالية خلال هذا العام في تقديم الميزانيات المقترحة لإدراجها في التقرير الذي سيعرضه الأمين العام على الجمعية العامة، وأنهما دعيا إلى ذلك في الماضي.
    La Réunion préparatoire de la Conférence de 2003 établira pour ladite Conférence mondiale des radiocommunications un rapport à l'intention des États membres de l'UIT qui participeront aux délibérations de la Conférence. UN وسيعد الاجتماع التحضيري للمؤتمر تقريرا لكي يقدمه الى المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية الذي سينعقد سنة 2003 من أجل مساعدة أعضاء الآيتيو الذين سيشاركون في مداولات مؤتمر سنة 2003.
    Nul doute également que les membres du Comité qui participeront à l'événement s'efforceront eux aussi de centrer les débats sur les aspects qu'ils considéreront importants. UN واستطرد قائلاً إنه لا يشك أيضاً في أن يبذل أعضاء اللجنة الذين سيشاركون في المؤتمر قصارى جهدهم لتركيز المناقشات على أوجه المسائل التي يعتبرونها مهمة.
    Le projet de résolution se montre ouvert quant à la façon dont de nombreux membres du Comité d'organisation participeront avec d'autres à ces séances. UN ومشروع القرار هذا لا يحسم مسألة عدد أعضاء اللجنة التنظيمية الذين سيشاركون مع الآخرين في هذه الاجتماعات.
    Des missions d'identification des personnes devant participer aux différents séminaires régionaux préparatoires à la Conférence de réconciliation nationale se rendront à partir du 20 septembre 1997 dans les cinq zones définies à cet effet. UN وستقوم بعثات لتحديد اﻷشخاص الذين سيشاركون في مختلف الحلقات الدراسية اﻹقليمية لمؤتمر المصالحة الوطنية ابتداء من ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بزيارة المناطق الخمسة المحددة لهذا الغرض.
    On a par ailleurs mis en œuvre des modules de formation des hommes et des femmes (8 798 femmes) destinés à encadrer les actions publiques de leurs communautés et à participer aux décisions. UN وعلاوة على ذلك نفذت أنموطات لتدريب رواد ورائدات (798 8 امرأة) سيشاركون في أعمال عامة في مجتمعهم وفي اتخاذ القرارات.
    Il a fourni un appui technique et organisationnel lors des réunions, rédigé des notes d'information et des documents de travail, distribué la documentation pertinente, désigné les spécialistes et experts devant participer aux sessions, élaboré des rapports et examiné la suite donnée aux recommandations adoptées par ces organes. UN وقدمت المفوضية الدعم الموضوعي والتنظيمي للاجتماعات، وقامت بصياغة المذكرات الإعلامية وورقات المعلومات الأساسية، ووفرت الوثائق ذات الصلة بالموضوع، وحددت أعضاء أفرقة المناقشة والخبراء الذين سيشاركون في الجلسات، وأعدت التقارير وتابعت التوصيات التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    Les organisateurs ont informé la municipalité que 30 personnes y participeraient. UN وأبلغ منظمو الاعتصام إدارة المدينة بأن 30 شخصاً سيشاركون في الحدث.
    L'auteur et Mme Kozlovskaya ont indiqué à la mairie que 45 personnes participeraient à la manifestation. UN وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms de leurs représentants et suppléants participant au débat consacré aux questions d'intégration à la Secrétaire du Conseil, Mme Jennifer de Laurentis (aux bons soins de Mme Jacqueline Aidenbaum (courriel aidenbaum@un.org; salle S-1271; télécopie 1 (212) 963-5935)). UN نود تذكير الوفود بضرورة إحالة أسماء الممثلين والممثلين المناوبين الذين سيشاركون في اجتماع التنسيق والإدارة إلى أمينة المجلس، السيدة جنيفر دي لورنتيس (بواسطة السيدة جاكلين أيدنباوم (البريد الإلكتروني: aidenbaum@un.org؛ الغرفة S-1271؛ الفاكس 1 (212) 963-5935))).
    Au sein même de la droite blanche, un important groupement dirigé par le général Constand Viljoen est maintenant inscrit et participera aux élections sous le nom de Freedom Front. UN وداخل جناح البيض اليميني نفسه، تسجيل اﻵن جزء هام منه بقيادة الفريق أول كونستاند فيلجون، وهم سيشاركون في الانتخابات بوصفهم جبهة الحرية.
    Ces victimes bénéficieront d'une représentation légale et prendront part à la procédure, de façon à faire entendre leur voix durant le procès. UN ويقوم ممثل قانوني بتمثيل هؤلاء المتضررين الذين سيشاركون في الإجراءات، وهذا ما يفسح لهم المجال لإسماع صوتهم في المحاكمة.
    Nous veillerons à ce que les enfants et les jeunes participent tant au processus préparatoire qu'à la consultation elle-même. UN ونود أن نؤكد أن الأطفال والشباب سيشاركون في العملية التحضيرية وفي المشاورات ذاتها.
    Les responsables qui seront désignés par les pays d'Afrique dans le cadre des arrangements relatifs aux forces en attente feront partie des équipes de planification des opérations auxquelles ils seront appelés à participer. UN وسيدرج اﻷفراد الرئيسيون، الذين تقدمهم البلدان اﻷفريقية في إطار الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، ضمن أفرقة التخطيط التقنية هذه ﻷغراض العمليات التي سيشاركون فيها.
    On a également organisé un cours de formation pilote destiné aux experts qui feront partie des équipes chargées des examens. UN كما قام البرنامج الفرعي بتنظيم دورة تدريبية نموذجية للخبراء الذين سيشاركون في أفرقة خبراء الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more