Peu importe la voiture avec laquelle tu arrives, les voituriers l'emmèneront irrémédiablement, car il y a toujours quelque chose de mieux qui arrive. | Open Subtitles | لا يهم كم أن سيارتك جيدة الراكنون الفضوليون سيركنونها بعيدا في نهاية المطاف .لأن شيئا أفضل سيصل دائما |
La valise arrive demain soir, reste pendant 24 heures, puis repart. | Open Subtitles | الصندوق سيصل غدا مساء، وسيبقى هناك لمدة 24 ساعة، ومن ثم سيتم شحنه |
A l'heure actuelle toutefois, les projections les plus optimistes indiquent qu'à la fin de 1998, ce taux sera à deux chiffres. | UN | غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
On parie sur qui sera là en 1er, la dépanneuse ou le mandat ? | Open Subtitles | ..أيريد احدكم المراهنه من سيصل أولا شاحنة سحب السيارات أم المذكرة |
Toutefois, le moment arrivera finalement où la production mondiale à partir de ces gisements atteindra son maximum. | UN | وفي نهاية المطاف سيصل العالم إلى ذروة انتاجه من الحقول المنخفضة التكلفة. |
L'avocat de ta famille va arriver ici dans 20 minutes. | Open Subtitles | المحامي الخاص بعائلتك سيصل في غضون 20 دقيقة. |
Le nouveau bateau arrive cet après-midi. Le plus beau bateau jamais vu. | Open Subtitles | سيصل يخت جديد هذا العصر أروع قارب رأيته على الاطلاق |
Ou on peut voir qui arrive jusqu'à elle en premier. | Open Subtitles | أو بوسعنا أن نرى مَن سيصل إليها أولاً. |
Le Directeur arrive au huitième étage dans cinq, quatre, trois, deux... | Open Subtitles | المُدير سيصل إلى الطابق الثامن في غضون 5 ، 4 ، 3 ، 2 |
Président machin arrive dans 2 jours pour une conférence commerciale. | Open Subtitles | الرئيس أيًا يكن اسمه والذي سيصل في يومين لمؤتمر تحاري ستقومون بتفقد |
Frank, cette foutue émission a gagné cinq points d'audimat en une nuit. Et ce soir, ce sera au moins 1 5. | Open Subtitles | لقد قفز ذلك البرنامج 5 نقاط في ليلة واحدة، ومع برنامج الليلة سيصل على الأقل لـ15 نقطة |
Lorsqu'un allégement de la dette sera enfin consenti, six ans plus tard, la situation sera beaucoup plus grave qu'elle ne l'est aujourd'hui. | UN | وبحلول الوقت الذي سيصل فيه تخفيف الديون بعد ست سنوات، ستكون الحالة أكثر سواءً مما هي عليه الآن. |
À en croire les estimations du Ministère de la santé publique, le taux sera ramené à 14 ‰ d'ici la fin de 1999. | UN | واستنادا إلى التقديرات الصادرة عن وزارة الصحة، فإن المعدل سيصل إلى ١٤ في اﻷلف مع نهاية ١٩٩٩. |
Ce qui arrivera une fois chez lui, nous ne pouvons le savoir. | Open Subtitles | مالذي سحصل حينما سيصل لمنزله، لانعرف حتى الآن. |
Quand il arrivera, vous aurez surement déjà gagné. | Open Subtitles | في الوقت الذي سيصل فيه ربما سنكون قد ربحنا اليوم |
Vas-y en courant, à la nage, en bicyclette. On verra qui arrivera le premier. | Open Subtitles | ما رأيك في أن تركضي وتسبحي وتركبي الدراجة إلى الحانة وسنرى من سيصل أولاً إلى الحانة أولاً؟ |
Évidemment. Ce yuppie chanceux va arriver à temps pour le départ. | Open Subtitles | ذلك الشاب المحترف المحظوظ سيصل للحافلة في الوقت المناسب. |
S'il m'arrive quelque chose, tout ça ira direct... aux agences de presse. | Open Subtitles | إذا حدث لي شيء وأنا خارج من هنا سينتشر هذا كله سيصل وكالات الأخبار |
La cible atteindra le QG de la NERV dans 4 heures et 55 minutes. | Open Subtitles | سيصل الهدف إلى مقر نيرڤ خلال أربع دقائق وخمس وخمسين ثانية |
Peu après la conclusion du contrat, le vendeur a indiqué à l'acheteur qu'une partie de la viande arriverait, par avion, à Bruxelles. | UN | وبعد ابرام العقد بمدة قصيرة، أبلغ البائع المشتري بأن جزءا من اللحم سيصل بالطائرة الى مدينة بروكسل. |
le montant qu'il est proposé d'imputer sur le fonds de réserve s'élèverait donc à 10 772 850 dollars. | UN | ومن ثم سيصل المبلغ المقترح تحميله على صندوق الطوارئ إلى 850 772 10 دولارا. |
On peut dire qu'au total, le déplacement de 207 000 familles a été évité pendant cette période de quatre ans car, si la tendance à l'augmentation s'était maintenue, le nombre total de familles déplacées aurait atteint 330 000. | UN | وبناء على هذه المعلومات يمكن القول إنه جرى تفادي تشريد 000 207 أسرة في المجموع خلال فترة السنوات الأربع، حيث كان عدد الأسر المشردة سيصل إلى 000 33 أسرة لو بقي اتجاه النمو على حاله. |
Dans les 10 prochaines années, ils seront 1,3 milliard à la recherche d'un emploi. | UN | وفي الأعوام العشرة القادمة سيصل عدد الباحثين عن عمل إلى 1,3 من البلايين. |
La production de pétrole brut des pays du Conseil devrait être de 14,3 millions de barils par jour en 2010. | UN | وتذهب التنبؤات إلى أن إنتاج النفط الخام لبلدان مجلس التعاون الخليجي سيصل إلى 14.3 مليون برميل يومياً عام 2010. |
La valeur des projets exécutés devrait atteindre 835 millions de dollars à la fin de l'année, ce qui porterait le montant total des recettes du Bureau à 55,7 millions de dollars pour les services d'exécution de projets et à 9 460 000 dollars pour les recettes tirées uniquement des services, les recettes tirées des intérêts et des locations s'élevant à 2,2 millions de dollars. | UN | وينتظر أن تصل إسقاطات التنفيذ لنهاية العام إلى 835 مليون دولار. وبهذا سيصل مجموع إيرادات المكتب إلى 55.70 مليون دولار من خدمات تنفيذ المشاريع، و 9.46 مليون دولار من إيرادات الخدمات وحدها، إلى جانب إيرادات الفوائد والإيجار تصل إلى 2.20 مليون دولار. |
À quelle heure Matrix arrive-t-il à Val Verde? | Open Subtitles | متى تعتقد أن (ماتريكس) سيصل إلى (فال فيردي) |
Ceci portera à 48 le nombre total d'accusés dont le procès a été mené à son terme ou est en cours. | UN | وبذلك سيصل العدد الإجمالي للمتهمين الذين إما أُنجزت محاكماتهم أو ما تزال جارية إلى 48 متهما. |