"سيغير" - Translation from Arabic to French

    • changera
        
    • changer
        
    • change
        
    • changerait
        
    • modifiera
        
    • Seger
        
    • modifierait
        
    • changé
        
    • modifieront
        
    Il faut faire le lancement dès que possible. Ça changera la durée du voyage. Open Subtitles علينا الإطلاق في أقرب فرصة تواتينا مما سيغير وقت رحلتنا الزمني
    Hank, rien de cela ne changera le fait que tu es et seras toujours notre fils. Open Subtitles هانك , لا شىء من ذلك سيغير الحقيقة انك كُنت وستظل دائماً ابننا
    Ça va changer ta façon de vivre ta vie ? Open Subtitles هل هذا سيغير الطريقة التي تعيشين فيها حياتك؟
    Vous croyiez que sauver une pauvre hère allait changer quoi que ce soit ? Open Subtitles هل أعتقدت أن أنقاذ شخص واحد سيغير أى شىء فى الأمور؟
    Je ne suis pas avocat mais je ne pense pas que ça change quelque chose. Open Subtitles انني لست محامي , لكنين لا اعتقد ان ذلك سيغير اي شي
    Il voulait m'en parler... il a dit que ça changerait tout. Open Subtitles كان يريد إخباري بأمره قال بأنه سيغير كل شئ
    Oh, rien de ce que tu pourras dire ne changera ce qu'il s'est passé. Open Subtitles اتعرفين ماذا ؟ لا شيء مما ستقوليه سيغير ذلك
    Et il n'y a rien que tu puisses faire dans cette salle d'audience où nulle part ailleurs qui changera cela Open Subtitles وليس هناك ما يمكن أن تفعله في هذا قاعة المحكمة أو في أي مكان سيغير من أي وقت مضى ذلك.
    Le pasteur Willis est mort à cause de moi, et quoique vous disiez ou fassiez n'y changera rien ! Open Subtitles القس ويليز مات بسببي وليس هناك شيء بوسعك قوله أو فعله سيغير من ذلك
    Peut-être qu'à cette fête, je rencontrerai une fille qui changera ma vie. Open Subtitles من يعلم ؟ ربما أذهب لهذة الحفلة وأقابل شخصاً ساحراً سيغير لي حياتي
    Pour toi, personne n'est capable de te faire changer d'avis ? Open Subtitles ألا تظنين أن هناك أحدا في الخارج سيغير رأيك؟
    Vous n'imaginez pas à quel point Icare va changer votre monde. Open Subtitles أنت لا تعرفون الى أي مدى سيغير ايكاروس عالمكم
    Je ne peux rien vous dire sans changer le futur. Open Subtitles هناك الكثير مما سأقوله الذي سيغير المستقبل كثيراً
    Une expansion illégale de ce genre va changer la composition physique et démographique du secteur et priver les habitants de ressources peu abondantes, dont l'eau. UN فهذا التوسع غير القانوني سيغير التركيبة المادية والديمغرافية للمنطقة، وسيحرم السكان من الموارد الشحيحة، ومنها المياه.
    Ça change tout, pour Miss Univers, vous trouvez pas ? Open Subtitles هذا بالتأكيد سيغير اسم مسابقة ملكة جمال الكون
    Ça change quoi que je sois contente ? Open Subtitles ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟
    Et cet arrangement change tout. Open Subtitles و بخصوص اتفاقية عيشك مع سابقتك فه سيغير نظرتي لك
    On a dit que notre projet de résolution changerait la pratique en vigueur en ce qui concerne le recrutement et la promotion du personnel. UN لقد قيل إن مشروع القرار سيغير اﻷسلوب المتبع حاليا في توظيف وترقية الموظفين، ونحن على ثقة بأن اﻷمر ليس كذلك.
    J'étais certain d'avoir conçu un enfant qui changerait le monde. Open Subtitles لقد كنتُ متأكدًا من أنني سأصبح أبًا لفتاة وهذا سيغير العالم
    Le fait que l'accroissement des populations urbaines modifiera aussi les modes d'alimentation et d'utilisation des terres pourrait avoir des conséquences majeures. UN كما أن ازدياد أعداد سكان الحضر سيغير أنماط الغذاء واستخدام الأراضي، وهذا يُحتمل أن تكون له آثار هائلة.
    Je salue l'Ambassadeur Paul Seger, pour sa disponibilité et sa diligence dans la prise en charge de ce dossier. UN وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة.
    Notre sentiment est que cette proposition modifierait les méthodes de travail de l'Organisation, ainsi que l'interaction entre les États Membres. UN ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء.
    Ouais, l'alibi " les chiens ont mangé ma copine ", aurait tout changé, hein ? Open Subtitles ،أجل، أكلت الكلاب الاسترالية حجة غياب خليلتي سيغير ذلك أي شيء، صحيح؟
    Le déversement accéléré des matières organiques dissoutes dans les nappes d'eau ainsi que la décomposition de ces matières organique sous l'effet du rayonnement UV modifieront la transparence de l'eau. UN كما أن الدخول المتسارع للمواد العضوية المتحللة الملونة إلى الأحواض المائية، إضافةً إلى تحلل هذه المواد العضوية بالأشعة فوق البنفسجية سيغير من شفافية المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more